MyBooks.club
Все категории

Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня. Жанр: Боевая фантастика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Рождение огня
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
7 сентябрь 2018
Количество просмотров:
357
Читать онлайн
Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня

Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня краткое содержание

Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня - описание и краткое содержание, автор Сьюзен (Сюзанн) Коллинз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Продолжение серии «Голодные игры».

Кэтнисс и Пит, вернувшись с Голодных игр, не забыты Капитолием, который уготовил им новые, еще более страшные, чем прежде, испытания. Дистрикты охвачены волнениями, грозящими перерости в восстание. Искрой-застрельщиком явилась Пламенная Кэтнисс. Выживут ли Кэтнисс, Пит и Гейл?

Это мой перевод второй книги серии «Голодные игры». Я назвала его «Рождение огня». В официальном переводе, которого ещё не существует, книга, возможно, будет называться иначе, скорее всего — «Воспламенение». Мне попросту не нравится это название: напоминает старую физичку в школе, рассказывающую о всяких там физических процессах. Да и на язык оно как-то не ложится.

Есть ещё кое-какие отличия. Я сохраняю настоящее имя героини — Кэтнисс, поскольку под этим именем её знает сейчас весь мир. Настоящее имя Пита — Пита (не Пит), то есть, в английском звучании это — Питер. Так я его временами и называю, в основном сохраняя имя Пит. Кстати, видимо, и у официального переводчика «Голодных игр», А. Шипулина, было тоже намерение так называть этого персонажа: в середине третьей главы «Голодных игр» редактор не углядел — там написано «Питер уже ждёт нас за столом». Другие имена и названия либо оставлены такими, как в переводе А.Шипулина, либо слегка изменены. Так, мне очень хотелось изменить труднопроизносимое «дистрикт» на родное и понятное «округ», но сообразила, что в современных Соединённых Штатах так называемое «county» на русский язык переводится как раз как «округ», и это может дать не совсем правильные ассоциации. Другое слово — трибуты — у меня самой вызывает нежелательные ассоциации — то ли с трибунами, то ли с атрибутами… А означает это слово «подношение, дань, дар». Но попробовав и так, и этак, решила, что читатель привык к такому наименованию и заменять его — только мозги пудрить.

Рождение огня читать онлайн бесплатно

Рождение огня - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сьюзен (Сюзанн) Коллинз

— Выглядишь, как разлагающийся труп, — выдаёт он. Но, по всей вероятности, зуд побеждает отвращение, потому что через минуту Дельф и сам начинает обмазываться лекарством. Да уж, комбинация струпьев с серо-зелёной обмазкой выглядит как мой самый худший кошмар. Не могу не поизмываться над страданиями Дельфа:

— Бедняга Дельф. Это впервые в жизни с тобой такая беда — ты не выглядишь красавцем?

— В первый раз. Надо же, какое необычное ощущение! И как ты всю жизнь справляешься с этой бедой?

— Да очень просто: не смотрись в зеркало — и всё в порядке. Беда как-то забывается, — говорю я.

— Забудешь тут, как же, глядя на тебя… — парирует он.

Мы вовсю резвимся, намазываясь толстым слоем, по очереди втираем мазь друг другу в спины — туда, где они не были защищены майками.

— Пойду разбужу Пита, — говорю я.

— Нет, погоди, — говорит Дельф. — Давай сделаем это вместе. Уставим свои физиономии прямо перед его лицом!

Почему бы и нет? В моей жизни осталось так мало поводов для веселья. Конечно, я соглашаюсь. Мы опускаемся на песок с обеих сторон Пита, наклоняемся так, что наши лица находятся в нескольких сантиметрах от его носа, и принимаемся его будить.

— Питер! Питер, просыпайся! — зову я мягким, певучим голосом.

Его ресницы распахиваются, и он подскакивает, как ужаленный:

— А-а!

Мы с Дельфом валимся на песок, хохоча во всё горло. Каждый раз, когда мы пытаемся прекратить смеяться, мы видим попытки Пита сохранить невозмутимо-высокомерное выражение на лице, и ржач разражается с новой силой. К тому времени, как мы, вымотавшись, затихаем, я подумываю, что Дельф Одейр, пожалуй, парень что надо. Во всяком случае, не такой тщеславный или заносчивый, каким я его себе представляла. Действительно, он вовсе не так уж плох. И как только я прихожу к такому выводу, рядом с нами приземляется парашютик, к которому привязана буханка хлеба. Опыт прошлого года подсказывает мне, что и в этот раз, как и тогда, подарок Хеймитча имеет скрытый смысл, который мне надо взять на заметку: «Будешь дружить с Дельфом — будешь получать еду!»

Дельф вертит буханку в руках, задумчиво обшаривая глазами корочку. Чуть-чуть слишком собственнически. Зачем, спрашивается? Мы и так знаем, что этот хлеб предназначен ему: корочка явственно окрашена зелёным — из-за водорослей, которые всегда добавляют в хлеб в Дистрикте 4. Может быть, до него только сейчас дошло, какую великую ценность имеет эта булка хлеба, что может так случиться, другой булки он больше никогда в жизни не увидит? А может, корочка на этой буханке вызывает у него какие-то воспоминания, связанные с Мэгс…

— Хорошо пойдёт с мидиями… — вот и всё, что он произносит.

Пока я помогаю Питу нанести на кожу целительную мазь, Дельф проворно извлекает из раковин их содержимое. Мы все рассаживаемся вокруг и за обе щеки уплетаем эту сладковатую вкуснятину, заедая её солоноватым хлебом из Четвёртого дистрикта.

От мази, струпья, похоже, начинают шелушиться, так что все мы выглядим как какие-то пятнистые монстры. Ну и пусть. Я всё равно рада, что у нас есть лекарство. Не только потому, что оно избавляет от зуда, но и потому, что оно защищает от жгучих лучей солнца, висящего в розовом небе. Судя по его положению, наступил десятый час. Это значит, что мы на арене уже почти сутки. Одиннадцати из нас нет. Тринадцать ещё живы. Где-то в джунглях прячутся десятеро, трое или четверо из них — профи. Я как-то не в настроении даже попытаться перебрать в памяти имена остальных.

Если раньше джунгли воспринимались как убежище, то теперь они — ловушка. Да знаю, знаю: в один прекрасный момент мы будем опять загнаны в их пугающую глубь — либо чтобы охотиться, либо чтобы за нами поохотился кто-нибудь другой. Но сейчас я твёрдо намерена никуда не дёргаться с нашего маленького пляжа. И закрываю уши на все предложения Дельфа и Пита поступить иначе.

Некоторое время джунгли кажутся наэлектризованными: они полны жужжания, мерцания, потрескивания, но до поры до времени не выдают таящихся в них опасностей. И тут издалёка до нас доносятся крики. Сектор джунглей прямо напротив нас начинает трястись. Огромная волна вздымает свой гребень над холмом, поглощая верхушки деревьев, и с рёвом устремляется вниз по склону. Она обрушивается в центральный водоём с такой силой, что хотя мы и убрались от кромки берега как можно дальше, выплеснувшаяся из солёного озера вода вскипает вокруг наших коленей, и все наши немногие пожитки всплывают и собираются сделать нам ручкой на прощание. Как ошалелые, мы бросаемся спасать своё добро, и нам это удаётся — уносит только съеденные химикалиями комбинезоны, которые всё равно в таком состоянии, что на них вполне можно махнуть рукой.

Стреляет пушка. Над тем сектором арены, где началась волна, появляется планолёт и выхватывает тело из гущи деревьев. «Двенадцать», — думаю я.

Водный круг постепенно успокаивается, поглотив гигантскую волну. Мы складываем свои вещи на мокрый песок, туда, где они были до потопа, и собираемся снова усесться, когда я вижу, как три фигуры в двух спицах от нас выбредают на песчаный берег. «Гляньте», — киваю я в сторону новоприбывших. Пит и Дельф следуют за моим взглядом. Как будто заранее сговорившись, мы неслышно снимаемся с места и прячемся в тени джунглей.

Троица — сразу видно — в никудышном состоянии. Один из них буквально тащит на себе другого, а третий ходит кругами, как помешанный. Все они от макушки до пят почему-то кирпично-рыжего цвета, как будто их окунули с головой в краску и оставили высыхать.

— Кто это? — спрашивает Пит. — Или что? Переродки?

Я натягиваю тетиву, готовясь к атаке. Но в этот момент тот, которого тащили, всей тяжестью обрушивается на песок. Тот, кто тащил, в раздражении топает ногами и, похоже, в приступе ярости толкает помешанного, бродящего кругами, так что он спотыкается и летит через того, что лежит на песке.

Лицо Дельфа проясняется.

— Джоанна! — восклицает он и бежит к этим кирпичнокожим.

— Дельф! — отзывается Джоанна.

Мы с Питом обмениваемся взглядами.

— Так, ну и что теперь? — спрашиваю я.

— Мы не можем бросить Дельфа, — говорит он.

— Не можем. Тогда пошли, — бурчу я недовольно, потому что если б у меня и был список союзников, Джоанна Мейсон не попала бы в него ни за какие коврижки. Мы топаем вдоль берега туда, где только что встретились Дельф и Джоанна. Подходя поближе, я начинаю узнавать её спутников, и у меня шарики за ролики заезжают окончательно. Это Бити — он валяется лицом вверх на песке — и Люси, которая поднимается на ноги, чтобы продолжить своё бесцельное кружение.


Сьюзен (Сюзанн) Коллинз читать все книги автора по порядку

Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Рождение огня отзывы

Отзывы читателей о книге Рождение огня, автор: Сьюзен (Сюзанн) Коллинз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.