MyBooks.club
Все категории

Киберклан 90.200.10. Книга 1: Сабаи - Дмитрий Чадов

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Киберклан 90.200.10. Книга 1: Сабаи - Дмитрий Чадов. Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Прочие приключения / Периодические издания . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Киберклан 90.200.10. Книга 1: Сабаи
Дата добавления:
22 июль 2023
Количество просмотров:
19
Читать онлайн
Киберклан 90.200.10. Книга 1: Сабаи - Дмитрий Чадов

Киберклан 90.200.10. Книга 1: Сабаи - Дмитрий Чадов краткое содержание

Киберклан 90.200.10. Книга 1: Сабаи - Дмитрий Чадов - описание и краткое содержание, автор Дмитрий Чадов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Я — Майкл Сабаи. Только так и никак иначе, несмотря на вопли моего учителя, упорно зовущего меня Микайо. В лучшем случае. Я — надежда моей семьи на возвращение превосходства клана Этанару, бла-бла-бла, ну вы поняли. В общем, на Кибере добывают кибернит (зацените, какие креативные у нас ученые), и кибернит нужен всем. Нашему Этанару тоже. Так что, едва проветрив свое похмелье, лечу на Кибер — вступать в Гвардию. Вот только с интендантом творится что-то неладное — бегает без штанов и орет, что он — девчонка, а убитому парню из другого отряда подбросили мой браслет…Но я вам не просто модный мальчик из богатой семьи, у меня свои способы достижения цели! Интенданту вправим мозги, разберемся с интригами враждебных кланов, а членовидным пришельцам… Стоп, что?!

Киберклан 90.200.10. Книга 1: Сабаи читать онлайн бесплатно

Киберклан 90.200.10. Книга 1: Сабаи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дмитрий Чадов
сгибаются и не сдаются не перед чем? Особенно перед моими попытками с ними заигрывать. Думал, в Гвардии ситуация поменяется, но хрен там был.

— Откуда у тебя эта штука? — спросил я.

Вопрос пришлось повторить, за собственным нытьём Люси меня не услышала.

— Этот… дал… — вымолвила она.

— Ларсон?

— Д-да…

— Так с чего ты взяла, что это настоящая информация?

Всхлипывания на миг прекратились. На меня недоверчиво уставились из ванной.

— Это банальная манипуляция, — уверенно продолжил я. — Чтобы сломить тебя и заставить остаться здесь. Мне Ларсон утверждал совершенно другое. Что твой мозг важен для науки и что вы с мистером Закиро обменялись телами одновременно. Если это так, то он оказался в твоём теле и, возможно, залёг на дно, чтобы его не сочли сумасшедшим, как и тебя здесь. Закиро — человек современный, и вовсе не глупый, чтобы зазря пропадать.

— Но это было триста лет назад! Значит… значит я так и не вернулась в своё тело? — Убитым голосом произнесла Люси. Она завозилась в ванной и наполовину высунулась наружу, прикрывая руками грудь, в чём не было никакой необходимости.

— Это бездоказательно! — Заявил я и потряс планшетом у неё перед лицом. — Даже если эти данные достоверные, они актуальны, только пока ты находишься здесь, в нашем времени. Когда ты вернёшься в своё тело — запись будет исправлена. Потому что будущее не предопределено. Даже когда оно в прошлом.

Думаю, эта ахинея произвела на Люси впечатление. Она распрямилась во весь свой немалый рост. И к нашему с Хулудом облегчению, прикрыла руками более актуальное место. Насчёт одежды не соврала, полковник предстал перед нами во всём нелепии.

— Что же нам тогда делать? — Спросила она с ноткой отчаянной надежды в голосе. Слёзы прекратились, но неверный ответ мог обрушить на меня бездонные водопады.

— Сначала мы выберемся отсюда, — с уверенностью заявил я.

— А д-дальше?

— А дальше нам поможет магистр Довафу, которому я и собирался тебя показать. Он специалист по этим … делам. И как видишь, я своё слово держу. Я никому не проболтался о тебе и даже прибежал на выручку. Только мне пришлось устроить диверсию на Кибере…

Хулуд одобрительно хмыкнул.

— А если Ларсон п-прав? — Люси осторожно вылезла из ванной, прикрывая причинное место планшетом.

— На дворе двадцать четвертый век, на минуточку. Нет тела — не беда! Мы — то, что внутри, это я усвоил уже давно. Заведём тебе новое! Какое захочешь. Может даже идентичное прежнему. И в нём запулим тебя в прошлое. Придётся, конечно, попотеть. Но чем чёрт не шутит?

— А этот твой Довафу… Он справится?

— Гарантированно. Я его знаю очень давно. Даже слишком. Противный дедок, но могущественный. И если он сказал, что сделает, значит, без вариантов. Ему что вышибить из кого-то дух, что на место вернуть — раз плюнуть. И даже раздеваться не придётся.

Люси хихикнула и утёрла подступающую слезу. Да, она всё ещё была седеющим пятидесятилетним мужиком с волосатой впалой грудью, шрамами на плечах и довольно крепким прессом. Только теперь этот мужик, с красными от слёз глазами, открыто улыбался мне, как ребёнок.

— Ну, так что? Ты с нами?

Люси с готовностью кивнула.

— Блевану, — Хулуд лаконично подвёл итог разговора.

Глава 14. Суки благородные

5 ноября 2312 г. Цикл 157, день 8

— Только чур больше мне не врать!

— Конечно.

— И я сама приму окончательное решение.

— Обязательно.

— И вообще, хочу право голоса, в спорах и обсуждениях!

— Непременно.

— Куда мы вообще ползём?

— Да.

Мы пробирались по воздуховоду: спереди Хулуд, затем Люси и я в роли замыкающего. Она не замолкала ни на минуту, и я уже не чаял увидеть свет в конце спасительного тоннеля.

— Что «да»?!

— Ну, в смысле, ползём.

— Куда?

— Наружу.

— А потом?

— На корабль.

— А как мы полетим, если пилот погиб?!

— А он жив, — отозвался Хулуд.

— Что?! Я же сказала — больше не врать!

— Так больше и не вру.

Я запомнил это путешествие надолго. Передо мной маячили голые ноги интенданта и прикрытый одной лишь курткой зад, который то и дело вставал посреди дороги, чтобы спросить ещё что-нибудь. Хулуд сосредоточенно вёл нас в обход лифтовой шахты, пару раз воздуховод плавно шёл под уклон, в некоторых местах пришлось протискиваться в узкий лаз между лопастями вентилятора, заведомо обесточенного то ли Хулудом, то ли вездесущими валькрами, которые изредка тоже куда-то деловито проползали.

Первый контакт с внеземной фауной сопровождался визгом ветерана бесчисленных стычек с колоссами. К счастью, кроме нас с Хулудом этот вопль никто не услышал.

Но всё же, по ступенчатым спускам, вывалявшись в пыли, мы вернулись на этаж с камерами содержания, и ещё ниже, по выводному каналу — в недра технического этажа станции. Это было ещё не самое дно, но где-то рядом. Духота царила невыносимая, и пыль превращалась во влажную грязь.

— А куда мы полетим?

— На Сицилию-3.

— Это, вроде, в Италии?

— Это планета.

— Итальянская?

— Не думаю. Скорее нет. Но когда-то была, наверное.

Под жилыми и торговыми зонами пролегали магистрали трубопровода и толстых кабелей. Здесь же располагался и узкий желоб для сточных вод, давно и основательно пересохший. В тоннеле пахло моющими средствами. Свет поступал с верхнего уровня, через сетчатые решётки и — реже — через квадратные световые колодцы в полу, где источником было слепящее сияние белого карлика. Под полом гудело машинное отделение. Стабилизирующие установки непрерывно корректировали положение орбитария относительно звезды.

— Ну, а говорят-то там на итальянском?

— Возможно.

— Блин, не знаю итальянского, — с досадой сказала Люси.

— Я тоже.

— А ты? — Она обратилась к Хулуду.

— Я говорю только на рухти, — буркнул он.

— Чего?

— Это ниддлеанское наречие, — пояснил я, — чем-то на квантонский похоже, только вместо шипящих звуков — кашляющие.

— Что за ерунда? Я же слышу английский!

— Это автопереводчик в твоём нейролинке.

— Он изменяет звуки?

— Нуууу, вроде того. На лету генерирует звуковые волны схожего тембра и тональности.

Нам снова повстречались валькры, на этот раз целое гнездо. При свете они уже не пугали Люси, но всё же она старалась обходить их стороной. Эти милые с виду создания обгладывали обмотку на толстенной медной жиле, не трогая при этом сам провод.

Мы прошли примерно с километр вдоль оголённого кабеля, по которому сновали эти хитрые зверьки, дожёвывая ошмётки резины и пластика, и совершенно не беспокоящиеся из-за напряжения. Но шерсть у многих стояла торчком.

— И на каком тогда языке говоришь ты?

— Японский.

— Прикол! Ты же совсем не похож на японца.

— Так и есть. Мой прадед был чистокровным японцем,


Дмитрий Чадов читать все книги автора по порядку

Дмитрий Чадов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Киберклан 90.200.10. Книга 1: Сабаи отзывы

Отзывы читателей о книге Киберклан 90.200.10. Книга 1: Сабаи, автор: Дмитрий Чадов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.