– Ничего не наговорил, – пожал плечами Джек, одновременно прикрываясь руками. – Только смотрел как-то странно… А он вам кем приходится?
– Он мой старший брат.
– Правда?!
– А что ты так радуешься?
– Ничего, просто так, – ответил Джек, чувствуя, что начинает приходить в себя. Теперь все встало на свои места. – Вы… То есть ты что-то говорила про одеяло…
– Ну наконец-то, я уже думала, что ошиблась в тебе. Я думала, ты огненный, как Вилли, у нас говорили, что вы все такие.
– А кто это «вы»? – уточнил Джек, подползая к Ороре, которая смотрела на него сверху вниз, как какая-нибудь императрица. Не дождавшись ответа, он забрался под одеяло и накрылся им, тотчас дав волю рукам.
– Не спеши, ты еще не готов, – прошептала Ороре.
– Ты права, – согласился Джек, прижимая к себе Ороре. – А откуда ты знаешь, какой из себя этот Вилли?
– После его исчезновения все женщины в округе только о нем и говорили. Он просто бросался на них, как безумный, и оставил после себя много детей.
– Да, я это видел. В смысле, их встречу… Ороре, какая же ты горячая, огонь просто…
– И ты…
– Как ты хорошо пахнешь.
– Это настой гортензии…
– Хороший настой… Хороший… Выключи фонарь…
Свет в палатке погас.
– Этот халат…
– Сейчас, просто пояс запутался… Все, сняла…
А потом Джек закружился в череде поцелуев, вздохов, ароматов гортензии и горячего шепота. Когда же все закончилось, они уснули вдвоем и очнулись посреди ночи, разбуженные нарочито громкими разговорами Бертуччи и его людей. Солдаты прошли мимо, и вскоре их голоса затихли.
– Они намекают, что мне пора уходить, – сказал Джек, снова прижимаясь к Ороре.
– Да, пора. Завтра будет бой, и пусть тебе повезет, Стентон.
– Пусть, – согласился Джек.
Проснулся Джек от того, что кто-то сильно толкнул его в плечо.
– Что?! Что такое?! – воскликнул Джек, хлопая рукой по тому месту, где должен был лежать автомат – тот самый, выданный Веллингтоном.
– Да не ори ты… – прошипел Хирш.
Джек перевел дух и огляделся. Ничего страшного не происходило, он по-прежнему находился на острове, а вокруг все было погружено в густой, как молоко, туман. И толкнул его Хирш вовсе не сильно, это ему спросонья так показалось.
– Что случилось-то?
– Ничего не случилось. Полковник сказал, чтобы я вас с Петером разбудил, только обжора не орал, как ты. Что тебе приснилось? Кошмар?
– Нет, мне приснилось… Не кошмар. Мне приснилось приятное.
– Это не приснилось, Джек, приятное отбыло среди ночи на платформе.
– Ороре уплыла?
– Уплыла, Джек.
– Насовсем? – задал Джек совсем уже глупый вопрос.
– Надеюсь, что да, приятель. Иди умойся и возвращайся завтракать, мы выступаем через полтора часа.
– Полтора часа, – повторил Джек, с трудом просыпаясь.
Вчерашний день выдался длинным, и он до сих пор не мог определить, что было сном, а что реальностью.
В озере плескались змеи, где-то на востоке собиралось выглянуть солнце, солдаты Бертуччи выходили на берег умываться, а через два часа или даже чуть раньше предстояло атаковать укрепленные позиции врага, которые Джек видел только на фотографии.
Из тумана появился Веллингтон. Он выглядел бодрым, подтянутым, и печать пьянства на его лице проступала не так отчетливо.
– Просыпайся, Стентон, – бросил он мимоходом. – Нам еще нужно поговорить с твоим товарищем…
Джек встряхнулся и побрел к воде, стараясь ровнее выстроить вчерашние воспоминания. Неужели это было с ним? Неужели здесь была Ороре?
Откуда-то слева от него появился солдат, показавшийся Джеку знакомым.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил тот.
– Спасибо, приятель, все в порядке. А это ты меня травой растирал?
– Нет, я тебе ее только подал.
– Да, только подал, – заторможенно произнес Джек и присел у воды на корточки.
– Ударь по воде ладонью, и вся гадость разбежится. Они ядовитые, но очень трусливые.
– И змеи?
– И змеи.
Джек так и сделал, а потом стал умываться остывшей за ночь водой.
– Ты как-то слишком грамотно разговариваешь, – заметил он, когда солдат подал ему бумажное полотенце.
– Я раньше учился в городе в миссии у нороздулов. Они содержали большую школу для местных и даже читали университетские курсы по разным наукам, видимо, собирались обосноваться тут надолго, но потом что-то не сложилось, миссию расформировали, преподаватели уехали, и из всех объектов осталась только эта база.
– А ты, значит, пошел в солдаты.
– Другой работы здесь нет, и неважно, есть у тебя диплом или ты был сборщиком тростника. Бери автомат и иди служить наркобаронам.
– Но ведь не все служат наркобаронам.
– Не все, – согласился солдат, принимая у Джека полотенце, и на этом их разговор закончился.
Завтрак Джек почти не запомнил, что-то он ел, что-то пил, вроде остался сыт. Да, Шойбле несколько раз просил добавки, а Хирш интересовался у Джека, в порядке ли он.
А что Джек ему ответил? Что он ответил?
– Держи здесь… Утягивай, сильнее утягивай!..
Это был Веллингтон, он командовал оснащением гризотта, который сидел на траве, чтобы солдатам было удобнее ставить на него доспехи.
– Стентон, подай шарнир!..
Джек схватил лежавший у его ног узел и протянул полковнику, отмечая, что, несмотря на массивность, железка была легкой – из титанитового сплава. Когда туловище гризотта оказалось закрыто доспехами, монстру пришлось подняться, а солдатам подставить под ноги плетенные из прутьев банкетки, с которых они продолжили дооснащение гризотта под руководством Веллингтона.
Наконец ему позволили пройтись по траве, и гризотт со знанием дела сделал несколько движений, проверяя подвижность сочленений защиты, а потом подпрыгнул с места метра на полтора и почти бесшумно приземлился.
– Ну и как тебе? – спросил его Веллингтон.
– Отличный комплект, сэр, – пророкотал гризотт и шумно выдохнул. – У меня никогда не было такого оснащения, страшно даже представить, сколько все это стоит.
– О, лучше тебе не знать, приятель! – отмахнулся Веллингтон. – Возьми-ка лучше оружие, примерься.
– Да, сэр, – ответил гризотт и поднял массивный автоматический гранатомет.
– Подвигайся…
– Слушаюсь, сэр.
Гризотт стал ходить из стороны в сторону, приседать и разворачиваться.
– Я проверю автоматику, сэр?
– Проверь.
Стоявшие рядом с Веллингтоном солдаты обеспокоенно переглянулись – боекомплект гранатомета был полным. Однако толмач лишь самодовольно щурился, перебирая в кармане пачку полученных ассигнаций.
За его спиной – ближе к воде, проводилась оснастка двух нороздулов, но те и сами справлялись: в отличие от комплекта гризотта их защита была стандартной.