Небеса за колоссальными куполами отливали синевой с легкой примесью фиолета. На бедной собственной растительностью планете хорошо прижились растения с других миров; здесь их бережно выращивали и культивировали. Повсюду были разбиты парки, ботанические сады и питомники.
Хэн и здоровяк-вуки немного прогулялись по городу. Искусственные конвекционные потоки, словно теплый ветер овевал им лица. Соло высказался в том смысле, что после духоты тесного корабля просто здорово размять ноги, и Чубакка гортанным урчанием подтвердил согласие с этой мыслью.
Довольно скоро напарники подошли к внушительному зданию из белого камня, где, как им объяснили, жил и занимался делами хатт Тагта. Может, Тагта и работал на Джилиака, но и сам с полным на то правом мог считаться влиятельным и весьма богатым.
Они поднялись по низкому пологому пандусу (по вполне понятной причине хатты не пользуются лестницами) и вошли в двери, настолько широкие и большие, чтобы там без помех поместили антигравитационные сани с упитанным хозяином дома Встретила напарников крохотная женщина-суллустианка. Хэн назвал ей свое имя и попросил аудиенции.
Причмокивая и раскачивая брылями, суллустианка ушла – вероятно, проверить честные намерения гостей. Отсутствовала она каких-то несколько минут.
– Господин Тагта встретится с вами. Он попросил узнать у вас, не голодны ли вы? Хозяин сейчас полдничает.
Хэн всегда был голоден, перманентно, и подозревал, что Чубакка не откажется перекусить, но мысль о том, что придется усесться за один стол с хаттом, отшибала аппетит начисто. Одного запаха, исходящего от обожравшегося склизня, хватало, чтобы вывернуть нежный человеческий желудок наизнанку.
– Мы только что поели, – убедительно соврал Хэн. – Но от всего сердца благодарим господина Таггу за его великодушное приглашение и заботу.
Еще несколько минут – и напарники в сопровождении трех охранников-гаморреанцев входили в личный обеденный зал хозяина дома. Высокий сводчатый потолок напомнил Хэну когда-то давно увиденный собор. В большое, от пола до потолка, окно лился красноватый солнечный свет, придавая белым стенам розоватый оттенок. Тагта развалился перед столом, уставленным разнообразными блюдами. Как и все его родичи, он не мог в прямом смысле «сидеть».
Хэн всего раз глянул на попискивающие извивающиеся закуски и отвернулся. Но к столу подошел с каменным лицом.
На Илезии кореллианин выучил язык хаттов и довольно хорошо его понимал. Хотя произнести мог всего несколько слов, так как многие значения зависели от обертонов, издавать которые человеческая гортань не была приспособлена. Поэтому сейчас кореллианина крайне интересовало, не завалялся ли где поблизости робот-переводчик. Он огляделся по сторонам, но ни одного не увидел.
Тагта уютно покачивался на антигравитационной платформе, но у Хэна создалось впечатление, что хатт способен передвигаться самостоятельно. Некоторые склизни так жиреют, что не могут даже ползать без посторонней помощи, но Тагта не был настолько стар или толст.
Наблюдая, как хозяин дома выуживает из стеклянного аквариума, наполненного ядовитого цвета жидкостью, очередную личинку, Хэн подумал, что Тагта быстро наберет недостающие килограммы. Из уголков безгубого рта капала зеленоватая слюна, Тагта перекатывал на языке закуску, прежде чем ее проглотить.
Соло заставил себя не отводить взгляд.
Хатту потребовалось несколько минут на лакомство, после чего он посмотрел на гостей и произнес на родном языке:
– Кто-либо из вас понимает устную речь единственно истинных цивилизованных существ Галактики?
Кореллианин поспешно кивнул, хотя и ответил на общегалактическом:
– Да, повелитель Тагта, я понимаю. Хотя говорить, к сожалению, на нем не могу.
От удивления хатт моргнул выпуклыми плошками глаз и даже всплеснул маленькими ручками.
– Что ж… это многое говорит в твою пользу, капитан Соло. Я понимаю твой примитивный язык, так что переводчик нам без надобности, – он указал на вуки. – А твой спутник?
– Мой друг и первый помощник не говорит на языке твоего высокоученого и просветленного народа, повелитель Тагта.
Хэн терпеть не мог льстить в каждом предложении, но ему требовалось не испортить хозяину настроение. Когда имеешь дело с хаттами, об этом лучше не забывать; к тому же Соло хотел, чтобы этот конкретный хатт оказал ему услугу.
– Замечательно, капитан Соло, – обронил Тагта вместе с крошками еды. – Привел ли ты корабль, для чего, собственно, тебя и наняли?
– Да, привел, ваше великолепие, – ответил кореллианин. – Он стоит в доке номер тридцать восемь, космопорт Кек-7.
Нар Хекка славилась огромнейшим портовым комплексом, поскольку являлась основным перекрестком торговых путей в секторе хаттов.
– Замечательно, капитан, – повторил Тагта. – Ты хорошо поработал.
Он махнул лапкой, указывая на дверь.
– Можешь идти.
Хэн не сдвинулся с места.
– Повелитель Тагта, мне полагается вторая половина обещанных денег.
Хатт даже приподнялся от такой наглости.
– И ты полагаешь, что эти деньги тебе отдам я? Соло набрал полную грудь воздуха Какая-то часть его души требовала удариться в бега. Не стоит дразнить могущественного и злопамятного хатта. Но кореллианин заставил себя сохранить хладнокровие.
– Так точно, ваше великолепие, мне пообещали вторую половину оплаты после того, как я благополучно доставлю корабль на Нар Хекку, избежав встреч с любым имперским патрулем, который заинтересовался бы грузовозом… или содержимым его трюма. Мне сказали, что вторую половину я получу от вас при личной встрече. Тагта презрительно фыркнул.
– Как тебе пришло в голову, что я заключу столь смехотворную глупую сделку, человек? Оставь меня в покое!
Вот теперь Хэн рассердился. Скрестив на груди руки, он упрямо покачал головой. А ноги пошире расставил для уверенности.
– Не пойдет. Мне было обещано. Раскошеливайтесь, ваше великолепие.
– Как ты смеешь требовать у меня деньги?!
– Когда речь идет о кредитках, я много чего посмею, – непреклонно заявил Хэн Соло.
– Хрррмф!
Тагту раздуло от негодования.
– Твой последний шанс, кореллианин! – предупредил взбешенный хатт. – Уходи или я позову охрану!
– То же мне охрана! Кучка гаморреанцев! Чуй на один зуб…
Тагта зыркнул на упрямого посетителя, но гаморреанцев звать не стал.
– Слушайте, ваше великолепие, вы чего добиваетесь? Чтобы я каждому встречному и поперечному говорил, будто хатт Тагта увиливает от долгов? – Хэн решительно выпятил нижнюю губу. – Вам светят интересные времена. Когда я закончу рассказывать, вы с трудом найдете себе работников.