Они выехали на поперечную тропку, круто поднимающуюся вверх, миновали несколько отвесных скал, направляясь к поместью, темная громада которого возвышалась на уступе. По пути приятным мягким голосом Перси рассказывал истории об этикетных глупостях и сановной напыщенности, что вызывало у Кэсси искренний смех. Граф умел рассказывать анекдоты.
У стен огромного дома они отдали лошадей грумам, которые стояли с преувеличенно серьезными лицами, и поднялись по тропинке, выложенной ракушечником.
— Должен признаться, я очень по вас соскучился, — сказал правитель.
— Я тоже скучала по вашей светлости.
Граф остановился перед девушкой, дотронулся до подбородка красавицы и кончиком согнутого пальца приподнял ее лицо.
— Может, вы хоть сейчас начнете звать меня просто Перси? — спросил он.
И поцеловал ее. Мгновение Кэсси стояла как зачарованная. Затем вырвалась и побежала вверх по дорожке.
Он засмеялся и бросился следом. Она обнаружила, что тоже смеется. Преследование не пугало девушку. Она замешкалась, позволив ему поймать себя.
Добежав до конца дорожки, она остановилась как вкопанная. Небольшой вертолет, обвешанный по сторонам оружием, стоял в центре широкого ухоженного газона перед домом. Вторжение оказалось неожиданным, как удар в лицо.
Правитель планеты остановился позади нее. Он положил мягкую руку ей на плечо, уже не смеясь.
— Пожалуй, вам лучше войти в дом с заднего входа, дорогая, — спокойно произнес он.
Девушка посмотрела на него снизу вверх, изображая на лице ужас. Он легонько похлопал ее по плечу:
— Не бойся, Жасмин. Это не Чэнди. Просто государственные дела.
Она кивнула, направилась к двери, но вдруг остановилась.
— Лорд... Перси... насчет моего брата...
— Позже, позже, я обещаю. А сейчас забудь об этом.
— Вы заставили меня ждать, — заметил Нинью Керай Индрахар, когда правитель планеты вошел в гостиную.
— Меня задержали дела.
— Разумеется. — Второй человек в СНБ был одет в свой обычный черный костюм. Он стоял, заложив руки за спину, изучая портрет дедушки нынешнего графа. Нинью настойчиво развивал у себя вкус к прекрасному, хотя ему еще не удалось выработать эстетизм, который должен быть присущ каждому наемному убийце. Здесь впервые присутствовало нечто, что он был почти готов принять безоговорочно. Старый граф явно был воином. Драконом до мозга костей, с проницательными ястребиными глазами и непокорно сведенными к переносице бровями, сжатые челюсти выглядели так, словно художник запечатлел момент, когда он скрипел зубами от ярости, вызванной врагами Дома Куриты.
И все же Нинью испытал некоторое облегчение, словно сбросил с плеч тяжелый груз, когда смог от искусства перейти к делу.
— Ваша новая игрушка, — произнес он. — Она принадлежала Чандрасехару Курите. — Это прозвучало не как вопрос, а как констатация факта.
Правитель кивнул. Он все еще оставался в бриджах для верховой езды и сапогах.
— Принадлежала. Но теперь — нет.
— Как вы думаете, она не шпионка?
— Она пристрелила одного из иностранных наемников Чандрасехара из оружия, принадлежащего моему личному охраннику. С трудом верится, что даже Чандрасехар зайдет так далеко.
— Раздобыть нового гайчинского наемника несложно.
— Я тщательно изучил ее прошлое. Она представляет собой только то, что есть, простая жертва аппетитов Чандрасехара.
— Я хочу ее допросить.
— Нет.
Брови в шрамах сошлись над черными глазами.
— Мне придется ее забрать.
— При всем моем уважении к вам, заместитель директора, не могу понять, что вас смущает? Она здесь не в том положении, которое дало бы ей возможность вызнать что-нибудь полезное для врагов Дракона. — Граф покачал головой. — Она достаточно настрадалась, бедная девочка. Я не намерен подвергать ее допросам ваших следователей, даже самым мягким. Вы можете удовольствоваться моим словом, что она настолько же полезна Чандрасехару, как я, или вы, или кто угодно на Хашимане.
Чем дольше черные глаза Нинью вглядывались в Филлингтона, тем сильнее лицо гостя напоминало маску, искаженную яростью. Мускулы челюстей правителя напряглись, но взгляд остался непоколебимым.
Нинью кивнул, словно его кто-то толкну в затылок.
— Это не важно. Я пришел, чтобы сообщить вам, что мы готовы к действиям. — Он сделал паузу и неохотно добавил: — Помощник директора Кацуяма сообщил мне, что общественное мнение благоприятное.
Перси улыбнулся с облегчением:
— Замечательно. Когда мы выступаем?
— Завтра. — Покрытые шрамами губы изобразили нечто, похожее на улыбку. — И даже если Чандрасехару Курите известны все детали нашего плана, ничто на этой планете и никакие его действия не остановят нас.
Масамори часто называют «городом бронзовых башен». Самый высокий из асимметричных небоскребов в стиле Ямато занимала административная штаб-квартира компании «Танади компьютере», занимавшая двести пятьдесят этажей, паривших над перенаселенным деловым центром города.
Когда льстивая блондинка-секретарша объявила о прибытии правителя планеты, маркиз Редмонд Хосойя, глава корпорации «Танади», стоял в маленьком кабинете, глядя в окно, выходящее на запад, к реке, и на огромный прямоугольник фабричной территории ХТЭ. Утренний свет солнца заливал комнату, придавая обстановке фальшивую веселость.
— А, ваша светлость, — произнес маркиз, оборачиваясь после тщательно рассчитанной выдержанной паузы дерзости. — Очень рад видеть вас.
Хосойя поклонился и шагнул вперед, чтобы пожать руку гостю. Он был небольшого роста, но одет безупречно. Волосы, баки и усы были пышными и белыми, словно вечные снега на высочайших пиках Тримурти. Темный костюм, очень строгого покроя составлял разительный и, возможно, намеренный контраст с обычным алым халатом дядюшки Чэнди.
Поклон маркиза был кратким, но Перси, который все-таки играл в эту игру всю жизнь, ответил ему легким элегантным кивком. Рукопожатие хозяина отличалось солидностью и крепкой силой. Несмотря на повадки Хосойи и его дорогой маникюр, угадывалось нечто в широких плечах и огромной груди, что подсказывало: этот сановник не отказался бы от попытки сдавить покрепче пальцы правителя планеты. Но он знал, что лучше этого не делать; изящные бледные руки Филлингтона обладали недюжинной силой.
— Маркиз, — произнес Филлингтон, — позвольте представить моего друга Жасмин Мехта из города Шринагара.
Темные глаза Хосойи мельком оглядели девушку, словно лучи головидеокамеры.
— Она красива, — сказал маркиз тем же тоном, каким он говорил бы о новом рысаке или привезенных наручных часах, изготовленных по последней технологии.