— Отлично, — довольно рассмеялся я. — С такой клятвой и впрямь сразу видно будет, что она замышляет.
— Только осторожен будь, Дарт, — предостерёг меня Савор. — Не придумывай клятву, которую истолковать по-разному можно или выполнить невозможно.
— Это как? — не понял я.
— Очень просто, — сказал Савор. — Не нужно просить, чтоб она клялась, к примеру, не доставлять тебе страданий, а то в этом случае, смерть твоя как раз избавлением от страданий будет.
— А свиток зачем? — спросил я. — Может, достаточно просто произнести слова клятвы?
— Нет. Недостаточно, — сказал Савор. — Решаете, каким должен быть текст клятвы, и порезав пальцы, берётесь за свиток. А девушка должна будет произнести слова клятвы.
— А пальцы на кой резать?
— Это чтоб от кары в случае нарушения клятвы клятвопреступник не скрылся, — пояснил Савор.
— Совсем ты, старый, на старости лет плохо соображать стал, — проворчала Гретта. — Ну, зачем ему такие клятвы? Ты же видишь, что он сейчас не в себе. Он такую клятву придумает, что богиня голову озадаченно чесать будет.
— Не будет, — отмахнулся от неё Савор. — А ты, Дарт, сильно не разглагольствуй там, а коротко и чётко клятву сформулируй, — посоветовал он мне.
— Ага, — усмехнулся я. — Мне всего-то и надо, чтоб она меня убить не пыталась.
— Ладно, идём дальше, — сказал Савор. — Вот тебе амулет с защитным заклинанием первого круга, — подал он мне золотой амулет в виде кругляша с выгравированной на нем пентаграммой. — А это кольцо с охранным заклинанием, — протянул он мне золотое кольцо, украшенное серебристой вязью рун. — Как задействуешь его, так на сотню ярдов вокруг тебя сеть сторожевая развернётся.
— Отлично, — забрав у мага амулет и кольцо, я нацепил их на себя.
— А вот и меч твой, — сказал Стоун, протягивая мне меч с новенькой перевязью.
Закрепив меч на спине, я вопросительно посмотрел на собравшихся.
— Вроде всё, — сказал Савор. — Пусть боги помогут тебе, — высказал он мне пожелание.
— Спасибо вам за всё, — поблагодарил я. — Уж и не знаю, как вас отблагодарить.
Выйдя во двор, я обратился к поджидавшему нас возле лошадей Джону.
— Ну, как ты тут? — поинтересовался я. — По городу хоть прогулялся?
— А то, — важно ответил мальчишка, не поворачивая ко мне левую сторону лица, на которой был свежий синяк. — Нагулялся уже. Пора домой ехать, а то отец волнуется, наверное.
— Да, наверное, волнуется, — согласился я. — Едем.
Махнув на прощанье вышедшим во двор Савору и Гретте, мы выехали. Промчавшись сквозь город, мы вырвались на простор и поскакали в Митин. Меняя каждые несколько часов лошадей, к вечеру мы одолели большую часть пути. Наступление ночи немного замедлило наше передвижение, но не так сильно, чтобы можно было волноваться из-за этого. Да и луна, хоть и не полная, но всё же давала достаточно много света, чтобы осветить нам дорогу.
Глубокой ночью мы добрались до деревни и заехали во двор к старосте. Не успели мы слезть с лошадей, как на улицу выскочил староста с дочерью. Заметив живого и здорового сына, староста с облегчением вздохнул.
— А мы уж волноваться начали, — сказал Лорк. — Всё нет и нет вас. Уж не знали, что и думать.
— Всё в порядке, — успокоил я старосту. — Все живы-здоровы. Вон и Стоуна с собой в гости зазвали.
— Стоун, и ты приехал? — обрадовался Лорк. — Это хорошо. Сейчас я бочонок новый открою, да отдохнём от тревог малость.
— Бочонок, эт' хорошо, — с расстановкой протянул Стоун. — Можно и отдохнуть, а то устал я от скачки такой.
— А чего гнали-то так? — обратил внимание староста на тяжело дышащих лошадей.
— Дела нас гнали, вот и пришлось лошадей торопить, — объяснил Стоун. — Комнату Дарту приготовьте, пусть отдыхать идёт, ему ранним утром уходить.
— Да я не устал вовсе, — сказал я, и в самом деле чувствуя необыкновенную бодрость.
— С зельями и я бы не устал, — сказал десятник. — Только силы тебе поберечь надо, так что ты без вина обойдёшься, а поужинаешь и спать.
— Мирра, приготовь Дарту комнату, — обратился Лорк к дочери.
— Хорошо, отец, — ответила Мирра, и бросив на меня внимательный взгляд, ушла в дом.
— И никаких девушек, — предупредил меня Стоун. — Не время сейчас для развлечений.
— Да понимаю я.
— Давайте лошадей на конюшню ведите, и в дом заходите, — сказал Лорк.
— Что, Джон? — похлопал десятник мальчишку по плечу. — Пойдём лошадей обиходим?
— Пойдём, — взяв моих лошадей, Джон повёл их в конюшню.
— А ты иди в дом, Дарт, и без тебя справимся, — сказал десятник. — Я-то завтра отдохну, а тебе ещё декаду по горам шастать.
Согласившись с доводами Стоуна, я пошёл с Лорком в дом. Усадив меня за стол, староста подкрутил фитиль лампы, чтоб получше осветить комнату, заглянул мне в глаза и спросил: — Зачем в горы тебе, Дарт?
— Не смог мне целитель в городе помочь, — ответил я. — Заклинание это было, а не болезнь. И теперь мне нужно в горы попасть, в то место, где заклинание на меня наложено было, чтоб исцелиться.
— А если не доберёшься ты туда?
— Доберусь, — беззаботно махнул я рукой. — Не впервой.
— А всё — таки, если не доберёшься?
— Тогда жить мне не больше декады, — улыбнулся я.
— Беда, вот же беда, — сказал староста.
— Да всё в порядке будет. — заверил я Лорка. — Схожу туда быстренько, вернусь, и сразу меня исцелят.
Управившийся с лошадьми Стоун, войдя в дом, прервал наш разговор, и после того как я поужинал, отправил спать. И, похоже, Мирре строго-настрого запретили даже приближаться к моей комнате, потому что она так и не зашла ко мне.
Ранним утром меня разбудил Стоун: — Вставай, Дарт, пора тебе отправляться.
Бодро подскочив с кровати, я быстро оделся. А Стоун присматривал за мной, чтоб я не забыл чего-нибудь важного. Быстро позавтракав, я улыбнулся в ответ на смущённую улыбку Мирры, убиравшей посуду. Поднялся из-за стола и принялся пристраивать на спину мешок с припасами и меч. Десятник помог мне его хорошенько закрепить, чтоб не болтался в пути и я вышел во двор.
Посмотрев на осунувшееся от усталости лицо Стоуна, я бодро сказал: — Ничего, Стоун, так просто нас не возьмёшь. Отдохнёшь немного на природе, а я тем временем с заклинанием разберусь.
— Верно, — одобрил мои слова Лорк.
— Ладно уж, двигай давай, — махнул Стоун. — И не задерживайся там, девять дней у тебя ещё есть.
— Успею, — ответил я и пошёл к воротам.
— И на рожон там не лезь! — крикнул мне в вдогонку Стоун.
Подняв руку, в знак того, что услышал его слова, я ухмыльнулся, и не оборачиваясь, пошёл дальше. Пройдя сквозь распахнутые ворота, я миновал пасущихся коров и углубился в лес. Красота. Быстро шагая по лесу, я довольно улыбался. Ещё бы не улыбаться, с собой тащу килограмм двадцать груза, а ощущение, словно за спиной пустой мешок. Славно зелья Гретты мне помогают. С такими зельями и до Элории через горы, наверное, дней за шесть добраться можно. И привалов делать не надо, шагай себе и шагай. Главное, не подпрыгивать на каждом шаге от непривычной лёгкости, а то потом привыкну, народ смеяться будет, такую походку увидев. Посмеиваясь над этой мыслью, я выпил зелье, и пытаясь не расхохотаться, пошёл дальше.