проводишь до дома. Устал я сегодня.
Пройдя недалеко, я вдруг заметил свет в одном из домов. Это показалось мне странным. Впрочем, это мог быть запоздавший рабочий или сменщик караула и я хотел было идти дальше, но бросил взгляд на радар. Судя по нему в здании, находилось более десятка людей. Это насторожило. Дом не был ни казармами, ни общежитием и я решил проверить все ли в порядке.
— Тсутому, погаси факел, — шепотом произнес я.
Охотник опустил факел в снег, погасив его таким нехитрым образом.
— Что-то случилось, господин?
— Стой тут.
Я медленно, через сугробы побрел к светящемуся окну. Осторожно заглянув в него, я и правда увидел толпу людей. Среди них я увидел и знакомые лица: Ючи и Ичиро. Они стояли перед установленной на пьедестале статуей из дерева. Сложно было разглядеть детали, но она очень сильно напоминала статуэтку Фукудо, которые я продал в Ранбу, но была гораздо больше.
— Давайте помолимся Фукудо, поблагодарим его за то, что он прислал нам спасителя, — сумел я расслышать через окно слова Ючи.
Попытавшись еще хоть, что-то рассмотреть, я вдруг увидел еще несколько человек. Они были ниже ростом, поэтому я не увидел их раньше. Одним из них была Харуми.
— Единственное что мы можем в это тяжелое время — положиться на нашего спасителя. Только он может уберечь нас от небытия. Только он способен остановить Игараси, — продолжал проповедь Ючи.
От таких громких фраз у меня побежали мурашки. Я решил удалиться, пока меня не заметили и вернулся к Тсутому. Следующим утром определенно следует поговорить с Ючи.
Глава 11. Нежданные гости
Мамору в очередной раз взглянул на карту, держа ее в руках.
— Так куда ты нас привел? — подошел лидер одной из множества групп наемников, — а еще заместителем отделения Ранбу называешься.
— Такео, помолчи, — хмуро произнес Мамору, — ты бы лучше броню надел, а то ходишь в обносках каких-то. Не солидно для владельца божественного дара и обладателя золотого ранга.
— Да ну, — отмахнулся Такео, — там же просто деревня, а не крепость какая-то. А мертвецы на нас не нападают. Смысл надевать броню? Мне одних мышц хватит. Да и вообще я не уверен, что удастся поучаствовать в знатной битве.
— Может и удастся.
— Да ладно тебе. Мы же деревню Фудзивара ищем. На кой черт нам эту крепость штурмовать? Да и вообще, ты понял куда нас занесло? Честно говоря, не помню, чтобы тут была крепость.
— Это и есть деревня Фудзивара.
— Хорош прикалываться. Откуда у деревни такие мощные стены возьмутся? Ты же шутишь? Да?
Мамору хмуро исподлобья посмотрел на боевого товарища. Тот опешил от недоброго взгляда. Заместитель главы явно был не в настроении.
— Пожалуй пойду надену броню, — стал ретироваться наемник.
— Ага, надень. Она сегодня определенно пригодится.
* * *
Проснулся я рано утром. Голова вновь болела. Симптомы проклятия сложно было спутать с чем-то другим. Я тут же потянулся к целебному зелью и сделал пару глотков. Боль отступила. Хотел одеться и тут же бросил взгляд в угол комнаты. Тень, которая постоянно таскалась за мной тоже проснулась. Обычный человек не заметил бы ее, но я уже настолько к ним привык, что замечаю даже в плохо освещенных местах. Возросшие характеристики в этом помогают.
Одевшись, я вышел в зал. Там суетилась Харуми. Она занималась мытьем пола.
— Ой, доброе утро, господин Фудзивара, — подскочила с колен Харуми.
— Доброе, где Ючи?
— Он занимается делами снаружи. Джун-сан ему что-то показывал.
— Понятно. А ты чего в такую рань полы намываешь? И не спится тебе?
— Так вы вчера из шахты вернулись и в грязных ботинках по дому ходили. А Джун-сан говорит, что дом должен быть чистым, особенно утром.
— А, блин, точно. Прости, так устал, что забыл грязную обувь снять вчера.
— Ничего страшного, — улыбнулась Харуми, — делайте то, что требуется для людей. Мы позаботимся обо всем остальном. Как посланнику богов вам не стоит отвлекаться на мелочи.
— Кстати, ты вчера ночью где была?
— Ночью? — вдруг вздрогнула Харуми, — дома у Манабу.
— Да? А почему я тебя видел в другом доме? Может объяснишь, что там происходит?
— Г-г-господин Фудзивара, прошу не злитесь. Мы всего лишь молимся, возносим хвалу вам и Фукудо, который послал вас.
— Никакой Фукудо меня не посылал.
— Но как тогда можно объяснить то, что вы появились вовремя и спасли меня? Эту святой Фукудо направил вас, не иначе. Ваши фамильяры, да и все что вы создаете — тоже очень поразительно.
— Конечно это все здорово, и вы можете молиться Фукудо, но превозносить меня не стоит. Я такой же человек, как и все остальные.
— Шин! Шин! Срочно приди в алхимическую лабораторию! — послышался голос Густава в моей голове. Он был явно встревожен. Что такого могло произойти в лаборатории, что посох меня так хотел увидеть. Неужели с Ичиро что-то случилось?
— Ладно, поговорим позже, — ответил я и быстро одевшись, выскочил на улицу.
Ючи вместе с Джуном что-то обсуждали у торца здания. Я не стал подходить, поскольку Густав меня торопил и продолжал посылать сообщения.
На входе мне встретился Ичиро. Он не выглядел обеспокоенным и вел себя вполне обычно.
— Ичиро, что случилось? — обратился я к алхимику после приветствия.
— Ничего, — пожал плечами Ичиро, — я только проснулся. А что?
— Густав просил меня прийти.
— Густав? Зачем? — удивился Ичиро.
Я тоже пожал плечами, и мы вместе вошли в алхимическую лабораторию.
— Шин! Ну наконец-то! — воскликнул посох, едва я вошел в помещение.
— Что случилось? Зачем ты меня звал?
— У восточной стены. Там собралась огромная толпа людей. Многие из них очень сильны.
— Мертвяки?
— Нет. Скорее больше похоже на боевой отряд.
— Игараси! — прошипел я сквозь зубы, — пришли все-таки лично.
Я поднял антенну, которая лежала рядом с посохом и вложил ману.
— Джун, собирай отряд из лучших бойцов на восточной стене, нас будут штурмовать, — отправил я первое сообщение, и следом второе, — Тэдео, готовься к обороне крепости, Игараси пришли.
Последнее сообщение я отправил Тсутому, чтобы тот пришел ко мне.
— Я приготовлю запасы зелий, — произнес Ичиро.
— Хорошо, а после предупреди людей,