на поместье, которое отсюда, с холма, виднелось как на ладони.
Красный шарф стекал по серой стене ручейком крови, и Ральф, забыв обо всем, бросился к Джейн.
Он взлетел по стене, оттолкнулся от карниза над первым этажом и запрыгнул в окно. Она лежала в кровати, на животе, и рыжая кудрявая копна рассыпалась по белой коже. Не дышит? Он опоздал?
Ральф обхватил ее плечи и рывком повернул Джейн к себе.
* * *
Джейн снилось лето, в той жаркой его поре, когда земля трескается от жажды и даже хищникам лень выходить на охоту. В небе, широко раскинув крылья, парил орел, а легкий ветер едва заметно пах стоячей водой. Джейн хотелось пить, так сильно, что язык прилипал к нёбу. Она готова была вылакать лужу, запах которой чуяла, до самого склизкого дна. Но она все шла и шла, и никак не могла до нее добраться.
А потом на нее рухнула тень и орел схватил когтистыми лапами ее плечи, чтобы вздернуть ввысь, и она забилась, вырываясь, открыла глаза и…
– Джейн! Вы в порядке?
Инспектор Рейнфорд тряс ее за плечи, а на его красивом лице читалась явная тревога.
– Какого черта вы тут делаете! – выкрикнула она, подтягивая одеяло выше. – Прочь из моей спальни!
Инспектор поднялся и отвернулся, заложив руки за спину.
– Прошу прощения, – церемонно ответил он, хотя его голос странно дрожал.
Джейн быстро закуталась в одеяло до самого носа. Где, кто бы знал, ее сорочка? Ей было так жарко во сне, может, она ее стащила… И пить хочется. Какое коварное вино у миссис Олдброк. Хотя голова свежая и вовсе не болит.
– Хочу все же заметить, – произнес тем временем мистер Рейнфорд, – что если вы не хотели меня видеть, то не стоило вывешивать красный шарф. Я решил, что-то случилось.
– Красный шарф? – переспросила Джейн.
– Какая отвратительная привычка – переспрашивать, – зло выпалил он, снова повернувшись к ней. – Интересно, от кого вы ее подхватили.
– Дурной пример заразителен!
– Так что с шарфом?
– Я… Я не помню, – растерянно призналась она, запустив руку в волосы. Проведя пальцами через спутанные прядки, стряхнула сухую травинку.
– Мисс Уокер, если вы сделали это специально…
Инспектор побелел от гнева, а его пальцы сжались в кулаки.
– Что я сделала специально? – рассердилась она. – Говорите прямо!
– Вы заманили меня в свою спальню, разделись догола и теперь надеетесь на предложение! Я джентльмен и вынужден сделать это. Становиться на колено не буду, уж простите, – он выдохнул, как перед прыжком. – Мисс Уокер, не окажете ли мне честь…
– Засуньте свое предложение знаете куда? – вспылила она. – Я не звала вас и видеть не хочу ни вашу лощеную физиономию, ни ваши несимметричные брови, ни все остальное.
Инспектор пристально на нее смотрел, и Джейн, вздернув подбородок, не отвела взгляд. Она бы никогда не опустилась до таких подлых способов! Больно надо!
– Мне лучше и вправду уйти, – пробормотал он, сглотнув. – Все это слишком…
Он отвернулся, подошел к подоконнику.
– Постойте, – неуверенно попросила Джейн, заметив красный конец шарфа, свешивающегося с окна. – Я ведь и правда подала сигнал…
Инспектор быстро повернулся, облизнул губы и шагнул к ней.
– Вы подаете очень противоречивые сигналы, мисс Уокер…
– Ночью я вывесила шарф, – медленно произнесла она, – потому что…
– Вы хотели, чтобы я пришел? – спросил он со странной интонацией, присаживаясь на край кровати.
– Да, – она наморщила лоб, пытаясь поймать ускользающее воспоминание.
– Джейн, – нежно произнес ее имя инспектор и, протянув руку, накрутил прядь ее волос на палец. – Не надо играть со мной в эти игры. В конце концов, мы взрослые люди. Можно просто признать, что между нами проскочила искра, и если вы не боитесь, так сказать, поджечь фитиль… распалить этот пожар, то я…
Он слегка подвинулся ближе.
– Какой, к дьяволу, фитиль? – недоумевающе спросила Джейн. – Я вспомнила! Вчера меня отравили!
– Что? – переспросил он, убирая руку.
– Да! – воскликнула она. – Так и было! Мне стало плохо: ноги не слушались, тело ватное, в глазах мушки. Я едва сумела доползти до шкафа, чтобы взять шарф. Мистер Эдверсон весь вечер подливал мне вино. Этот мог подсыпать какой-нибудь порошок, пока я не видела. А миссис Олдброк вечно нахваливает ягоды, что растут на холмах. Вдруг ядовитые? А может, она ест их всю жизнь, и организм привык, знаете, как принимают яд малыми дозами, и поэтому даже не подумала, что они опасны.
– Вчера у вас был мэр? – вычленил он главное.
– Да, милый Грэг, – скривилась она и брезгливо оттерла об одеяло тыльную часть ладони. – Очень подозрительный тип. Я думаю, может, это он писал письма? Но зачем ему представляться кем-то другим…
– Джейн, – вздохнул он и прикрыл глаза рукой, – я не могу вести допрос в таких условиях…
Она прижала к груди сползающее одеяло и продолжила:
– Но меня могла отравить и служанка. Она меня невзлюбила. Такая темненькая, с зубками, – Джейн поджала нижнюю губу, передразнивая Марту, и взгляд мистера Рейнфорда прояснился.
– Расскажите о ней все.
– Да что рассказывать, – отмахнулась Джейн и снова подхватила одеяло. – Когда я приехала, она так зло на меня смотрела, будто я успела в чем-то провиниться. Видно, не хотела дополнительной работы – приготовить постель, убрать, постирать… Хотя она не так уж старается. Воду в розах не поменяла. Чувствуете, воняет?
– Нет, – честно ответил он.
От мисс Уокер пахло розовым мылом и лесными ягодами, и вся она, такая растрепанная, с припухшими после сна губами, молочной кожей и всем тем прекрасным, что он успел увидеть, была манящей и восхитительной.
– Вчера Марта прислуживала за ужином и уронила вилки, – вспоминала Джейн. – Миссис Олдброк сделала ей замечание. Было бы логично отравить ее, а не меня. Но, может, Марта хотела таким образом насолить хозяйке? Мало кому понравится, если в его доме обнаружат труп.
– Или возле дома, – задумчиво добавил Ральф.
– У меня не было сил, чтобы уйти, – сказала Джейн, не вполне поняв его слова. – Но вчера я об этом думала. Причем твердо так – взять чемодан и прочь…
– Очень разумно. Я помогу вам вынести вещи.
– А сегодня такой чудесный день, – мягко улыбнулась она, и он вцепился пальцами в простыни. – Наверное, у меня было несварение, но теперь я чувствую себя превосходно. Здесь, в поместье Олдброков, мне снятся удивительные сны, такие реалистичные, я словно проживаю их на самом деле.
– Джейн…
– Да.
Ральф замялся, глядя в распахнутые голубые глаза. На холме за яблоневым садом лежит труп женщины – вот что он должен сказать. Но это совсем не те слова, что вертелись у него на языке.