– Как сложную для ваших друзей. И как весьма обнадеживающую для полиции. С точки зрения наведения порядка в городе.
– Вы всегда так пышно выражаетесь?
– Но ведь доходчиво? – Янг чуть не произнес – ублюдки. – Завтра к следственным действиям на «Фармаури» по постановлению прокурора штата приступит группа федерального инспектора Сенфорда. Понимаю, мистер Джинтано, что для вас это лишние хлопоты, но для города это катарсис.
– Где вы подцепили такое странное слово?
– Я прочел в Бэрдокке несколько интересных книг. – Янг ухмыльнулся: – Есть у вас телефон Альбуди?
– Телефоны клиники Джинтано есть в любом справочнике.
– Но Альбуди уже нет в клинике.
– Как это нет?
– Я звонил доктору Макклифу. Он обрадовал меня. У его клиентки явное улучшение. Он сам сказал о ее выписке.
– Значит, она дома?
– Наверное. Сейчас проверим.
Набирая номер инспектор спросил:
– Мистер Джинтано, у вас есть в Бэрдокке надежные люди?
– Разумеется. Я позвоню капитану Палмеру.
– Ради Бога, только не капитану.
– Кто говорит?… – произнес Янг в трубку, отмахнувшись от Джинтано-младшего. – А как вы думаете?… Конечно, тот, кому необходимо услышать хозяйку виллы, ответ напрашивается сам собой, верно?… – Голос Янга звучал нагло. – Она дома?… Не может подойти?… Да, инспектор ФБНОЛ Эдвин Янг… Старший инспектор…
В трубке наступило молчание. Потом ее снова кто-то взял.
– А-а-а, это ты, неутомимый искатель порошков? – капитан Палмер был здорово раздражен. Янг немедленно включил громкую связь и теперь Куртис, Дон Реви, Джинтано-младший и Килби-старший отчетливо слышали каждое слово. – Тебе, кажется, запретили появляться в Бэрдокке?
– Я в отпуске, капитан.
– Так какого черта ты ломишься в наши двери?
– А вы еще не догадались, капитан?…
Лицо Янга вытянулось:
– Он бросил трубку.
– Послушайте, – вдруг догадался Куртис. – Случайно, это не ваш человек ходит за мной по пятам вторые сутки?
– Вы его засекли?
– Он держится так отстранено, что не засечь его невозможно.
– Здорово сказано, – с уважением заметил Янг. – Мой Уровень Эванса не позволяет мне выражаться так красиво. Но ходить за вами больше никто не будет, – успокоил он Куртиса и перевел наглый взгляд на Джинтано-младшего: – Хотите, я объясню то, над чем вы ломаете голову?
И не ожидая согласия, ухмыльнулся:
– Некто Икс, обладавший весьма немалым талантом, изобрел, скажем так, шапку-невидимку, чтобы с ее помощью творить добрые дела. А некто Игрек, чей талант несколько уступал таланту Икса, решил с помощью той же шапки-невидимки поправить свои личные дела. Ну, скажем, обчистить крупную фирму, а может целую страну, а может, несколько государств сразу. Как и следовало ожидать, возник серьезный конфликт, в котором, к сожалению, победу одержал Игрек. Как раз потому, что не обладал талантом Икса. Такое случается. Впрочем, Икс вовсе не желал сдаваться и, восстанавливая справедливость, так сильно нахлобучил шапку-невидимку на голову Игрека, что тот совсем исчез!
– Что за черт? Вы тоже читали Борхеса? – не поверил Куртис.
Янг не успел ответить.
Застрекотал факс. Янг ловко оторвал плывущий из аппарата лист.
– Вот теперь, – удовлетворенно сказал он, – мы можем поговорить с Палмером.
Бросив трубку, капитан раздраженно повернулся.
Фрост был надежно прикручен к тяжелому дубовому стулу, принесенному снизу.
На коротком диванчике в трех шагах от него, подобрав под себя босые ноги, сидела бледная Альбуди. Она смотрела на Палмера, но, кажется, не видела его. И ничего не слышала.
– Мы никак не могли тебя догнать, Билли.
Капитан Палмер машинально отстукивал по столу некий тревожный такт.
– Куинсвилл тебе не понравился, да? Ты, наверное, угнал чужую машину, чтобы поскорее попасть в Бэрдокк?… Хорошая мысль… – сам оценил он. – Мы приплюсуем это к твоим остальным подвигам…
Капитан встал и подошел к диванчику.
– Смотри, Билли. Смотри сюда.
Он осторожно извлек из кармана маленький пистолет.
– Не думай, Билли, что это игрушка. Из нее можно проделать дыру в слоне.
Капитан вложил пистолет в безвольную руку Альбуди, и крепко сжал ее пальцы.
– Вот так она и будет сидеть. Как механическая кукла. Пока ее… не подтолкнут.
Раскурив сигарету, Палмер неслышно подошел к открытому окну.
Шелест листвы.
Серые линялые сумерки.
Нежный, почти неслышный дождь.
– Глупо оставлять свидетелей, правда?
Фрост не ответил.
Он смотрел на Альбуди.
Он пытался перехватить ее взгляд, но Альбуди смотрела куда-то перед собой. Непонятно, видела ли она вообще что-то?
– На рукоятке пистолета останутся пальчики твоей приятельницы, Билли. Три патрона… Ствол в пороховой гари… Кто подумает, что стреляла не она, правда? Гениальна Альбуди или нет, это мало кого будет интересовать при виде трупа с дыркой во лбу. А вот кто стрелял? – на этот вопрос всем хочется знать ответ. Даже самому глупому копу. Здесь, кстати, появится один такой отменно невезучий инспектор… Так и быть, старший инспектор… – ухмыльнулся капитан своим мыслям. – Никак от него не отделаться… Он даже из-под грузовика вылез… Но теперь он точно составит вам компанию, Билли, чтобы полиции хватило материала. Два трупа – это впечатляет… А уж если три… Хотите знать правду, Билли?
Химик молчал.
Он даже не поднял голову.
– Правду часто путают с истиной, Билли, но это случается не всегда. Я с удовольствием помогу полицейским. Они поймут, что привязал тебя к стулу именно этот долговязый невезучий коп из столицы штата. У него редкая фобия. Он ненавидит гениев. Уверен, что доктор Макклиф заинтересуется случившимся и напишет о случившемся специальную научную статью. В ней он досконально и убедительно объяснит, почему долговязый коп пристрелил тебя и эту дуру. И подчеркнет, что один я действовал профессионально.
– Хотите сказать, у меня нет выбора?
– Я этого не говорил.
Не доезжая до ворот Янг остановил машину.
– Оставайтесь здесь, – приказал он Реви и Куртису. – Скоро ваши друзья приведут помощь, тогда выйдете. Но до их прибытия никаких движений. Если в доме начнется стрельба, тем более не высовывайтесь.
– А вы?
– Попробую договориться.
– Не уверен, что это у вас получится, – покачал головой Реви.
Янг вошел в ворота открыто.
– С удовольствием дал бы тебе пинка, долговязый, – выступил из темноты человек в форме. Лицо он почему-то прятал под капюшоном. Дождь почти перестал, но человек, похожий на горбатого великана, сутулился в своем длинном плаще. Что-то его сковывало и слова он произносил как-то заученно. По крайней мере, не совсем уверенно. Но на поясе болтались обязательные полицейские игрушки.