— Слушаюсь, — по-военному отчеканил Гейм.
Первое, что надо было сделать после ухода управляющего, — это уничтожить записку, о существовании которой он, вероятно, подозревал. Гейм немедленно сжег ее. Теперь нужно было обсудить, как же обезопасить себя от опасности, которая их здесь подстерегала и о которой хотел их предупредить Джо? В комнате их могли подслушать. Покинуть ее — значит нарушить с таким трудом сделанное негром предупреждение. По молчаливому уговору летчики остались.
Обед не принес ничего нового. Вуд буквально не отходил от стола, слуга негр двигался безмолвно. Гейм и Финчли делали вид, что им тут весело, приятно и хорошо.
И снова потянулись долгие часы ожидания, но Джо почему-то не шел.
Из аллей парка доносились веселые голоса молодежи. Джо все не было. Вместо него снова появился Вуд.
— Я жду вас, джентльмены, — сказал он.
Вслед за управляющим они пошли к ожидавшему их закрытому автомобилю. Неожиданно откуда-то из-за угла веселой стайкой выбежала группа юношей и девушек, на минуту очутилась между летчиками и автомобилем, и в то же мгновенье глаза Гейма встретились с глазами Бэтси Прайс, в которых он прочел изумление, гнев и тревогу.
Некоторое время шофер вел машину по дороге, идущей берегом Гудзона, затем круто свернул, и летчики с удивлением обнаружили, что их везут по какой-то давным-давно заброшенной тропинке, уходящей в глубь леса.
Ямы и пни не позволяли ехать быстро. Нет, это не было похоже на прогулку! Но размышлять пришлось не долго. Прошло минут десять — пятнадцать, и автомобиль почти уткнулся радиатором в серый каменный забор. Черт побери, да ведь это все та же усадьба Прайса!
— Прошу следовать за мной, — произнес Вуд и направился к узкой калитке в стене.
Друзья еще раз осмотрелись — сомнений не было: это Прайсхилл, только на этот раз их подвезли к нему совсем с другой, противоположной Гудзону стороны. Что все это значит? Управляющий вложил в замочную скважину ключ, и чугунная калитка со скрипом отворилась. — Прошу за мной, джентльмены, — снова произнес Вуд. Летчики вслед за ним переступили порог. Вуд закрыл калитку. Они очутились в странном узком коридоре, сооруженном из фанеры, в конце которого виднелась кирпичная стена с небольшой дверью. Здесь было сыро, пахло гнилью. Вуд открыл дверь, и летчики оказались во дворе, обнесенном со всех сторон высокой стеной. Посреди двора находился двухэтажный коттедж, на пороге которого стоял старик негр.
— Это ваш Сэм, джентльмены, — сказал Вуд с оттенком насмешки в голосе и, подойдя к старику, стал объясняться с ним на пальцах. — Он глухонемой, — пояснил Вуд.
Финчли взглянул на приятеля. Лицо Гейма было непроницаемо-спокойным.
— Вам не надо беспокоиться, — продолжал Вуд. — Физические недостатки Сэма не мешают ему прекрасно справляться со своими обязанностями: он знает, когда и что именно подать. Надеюсь, вы отлично сумеете договориться с ним.
— Разве мы будем жить здесь? — спросил Финчли.
— Да.
— Почему именно здесь?
— Таков приказ хозяина.
— А наши вещи? — спросил Финчли.
— Они уже здесь. — Вуд распахнул дверь в переднюю, и летчики увидели свои чемоданы, аккуратно поставленные у стены.
— Вы будете жить здесь, в этой комнате, капитан, — сказал Вуд, когда они поднялись на второй этаж, и обратил внимание Гейма на телефонный аппарат, стоящий на письменном столе, и на большой звонок возле него. — Если раздастся звонок — это значит вас вызывает к себе мистер Прайс. В ответ вы нажмете вот эту кнопку и немедленно отправитесь к хозяину. Если вам нужен буду я, переведите рычажок вот сюда и снимите трубку, если Скаддер — переведите вот сюда. Поняли, капитан?
Гейм кивнул головой.
— Теперь подойдите сюда, к этому шкафу, — продолжал Вуд. — Вот вам ключ — за этой дверью находится лестница, спускаясь по которой вы быстро дойдете до входа в лифт… Помните?
Гейм снова подтвердил. Теперь ему было все ясно. Он взглянул в окно: в легких сумерках, на расстоянии примерно четверти мили виднелась мрачная башня таинственной обсерватории — он, Гейм, был в своем служебном помещении, рядом с подземным ангаром, в котором находится «Метеор».
— Тайна этого хода доверяется вам, капитан, — говорил Вуд, — вам и, разумеется, вашему помощнику. Негр не знает и не должен знать, где скрывается потайной ход — именно для этого ход сделан прямо отсюда, из вашей комнаты, Уильям Прайс вызовет вас сегодня, капитан. Ну, а теперь до свидания, закройте за мной дверь, — и Вуд исчез за потайной дверью. Гейм положил ключ в карман. Вошел Финчли.
— Это твой кабинет, Стив? А где же управляющий?
Гейм указал на дверь, Финчли присвистнул.
— Час от часу не легче… И часто нам придется карабкаться по этой лестнице?
— Часто ли — не знаю, а начать это занятие мне придется сегодня же, — ответил Гейм и сообщил о предстоящем вызове его к Уильяму Прайсу.
— Ну, раз уж мы вынуждены отныне жить в этой трущобе, — сказал бортмеханик, — то первое, что я сделаю и сделаю немедленно, — это проверю, не скрыты ли в стенах всякие там микрофоны-диктофоны.
И он с энтузиазмом принялся за дело.
— Как будто ничего нет, — сообщил он спустя некоторое время, на минуту задумался и решительно тряхнул головой: — Нет, не верю… Что-нибудь да есть. Наверное, я не сумел обнаружить. А ты что думаешь, Стив?
— Думаю, что твои опасения не лишены оснований, — сказал Гейм и тихо, почти шепотом добавил: — Ни одного лишнего слова, Боб, понял?
Летчики вышли на небольшой балкончик, — здесь, на открытом воздухе, можно было, пожалуй, не опасаться подслушивания.
— Что ты думаешь о нашем глухонемом слуге? — тихо спросил Финчли.
Гейм неопределенно пожал плечами.
— Вот то же думаю и я. — Финчли покосился на входную дверь. — Возможно, он и не глух и не нем. А?
— Поживем — увидим, — ответил Гейм.
Он вспомнил взгляд, который бросила на него Бэтси Прайс там, во дворе, когда он садился в машину. Что-то большее, чем дружеский интерес и радость встречи, ощутил он в глазах девушки. Его тревожило: сумеет ли она сдержать свое слово и не искать его, не рассказала ли она кому-либо о его схватке с бандой Старого Бена?
— Посмотри, посмотри, — прервал его размышления Финчли. Он протянул руку. — Ты что-нибудь видишь?
— Ничего, — ответил Гейм.
— Вот именно — ни-че-го! — торжественно произнес бортмеханик. — Там теперь ничего нет. Ты понимаешь, что это значит, Стив?
— Коридор?
— Да. Пока мы осматривали наше помещение, коридор исчез.
Финчли был прав. Деревянный коридор, которым летчики пришли в этот коттедж, перестал существовать.