— Голые, и весьма грубо сколочены!
— Я вижу прекрасную роспись… — проговорил сектант. — Прошу вас всех отойти назад. Лежите, где есть, сэр.
— Лежу, — вздохнул Элиас. — Хотя им не мешало бы мыть пол почаще.
Подняв свой амулет, Дин или Дейв выступил вперед и зашептал что-то на непонятном наречии.
Фицджеральду ничего не было видно с пола. Другие же наблюдали, как поднявшийся ветер — позднее Гилберт рассказывал, что он дул не из раскрытых окон за их спинами, а из зеркала — взъерошил длинные светлые волосы юноши-сектанта и уронил их на сведенные судорогой плечи.
— Бегите! — выдохнул сектант, не меняя позы.
Фицджеральд вскочил, но не ринулся сразу прочь, бросил взгляд через плечо. Мора вихрем пронеслась мимо. Гилберт как будто замешкался — хотел кого-то рубить? — но Тимоти уже дернул его за рукав.
Элиас сорвался с места.
Они торопились не зря.
…Когда их небольшая группа миновала зеркало, каждого обдало холодом. Обернувшись, Гилберт увидел позади потусторонний отряд. Похожие на них точно отражения люди, одетые в меха и шелка, с серебряным и золотым оружием, беловолосые, белокожие, ослепительно синеглазые, неслись на беглецов словно бы из открывшейся позади призрачной дали.
— Не оглядывайтесь! — крикнул сектант.
Бегущий первым Фицджеральд миновал второе зеркало, и оттуда высунулась какая-то мохнатая лапа. Гилберт рубанул мечом — руки сработали вперед головы — лапа полетела в сторону, а из-за зеркала донесся дикий вой. Следующее зеркало разбила Мора — просто кулаком. Осколки так и брызнули.
«Она же их не видит!» — удивился про себя Гилберт, но потом сообразил: зеркала висят через равные промежутки. Темная воительница догадалась, что он не просто так машет мечом.
В конце вагона обнаружилась резная дубовая дверь. Мора дернула серебряные шнуры, распуская косы, и ее черные волосы, словно живущие свой жизнью, прильнули к древесине, вплелись в узор.
Гилберт обернулся, готовый защищать их личный ключ от призрачного воинства. Это потребовало от него мужества, которого он сам от себя не ожидал.
Воинство по-прежнему догоняло словно бы издалека, не приближаясь и не отдаляясь. Невидимый ветер трепал их одежды. Против воли Гилберт нашел глазами своего двойника — и не смог отвести взгляд.
Двойник ничего не делал, просто смотрел и улыбался — но Гилберту показалось, будто жизнь перетекает из него в двойника.
— Петуньи и подковы! — ругнулся Тимоти, хватая Гилберта за рукав и затаскивая его в дверь. — Вот уж навязало юнца…
* * *
— …на мою голову, — закончила Мег. Они стояли в дощатом, грубо сколоченном тамбуре следующего вагона, из-за прикрытой двери раздавались выстрелы, вопли и звон бутылок.
Габриель тряхнул головой.
— Ты поседел, — сказал вдруг Элиас.
— Ну и черт с ним, — пожал плечами Гейб. — Девушкам будет больше нравиться… Э, э! Уж не старый ли добрый кольт я слышу за стеной?
Элиас поднял руку, призывая к молчанию. За дверью тамбура отчетливо раздавались выстрелы. Все здесь присутствующие были достаточно опытны, чтобы различить модель оружия.
— Там девятнадцать человек, — определила вновь хромированная Мора 54. Она не делала попыток прислушаться. — Десять с оружием, двое без сознания, пять связаны.
— Да, и обратите внимание, что за стенами, — сказал Гейб.
Окон в тамбуре не было, зато воняло самогоном и табаком, валялось несколько бутылок из-под «Джек Дениэльс», а в дощатых стенах светились многочисленные щели. В них можно было видеть рыже-серое мелькание, а если прижаться глазом — что Гейб сделал после короткого колебания — то различалась равнина с пожухлой травой и редкими деревцами, а на горизонте — полупрозрачные голубые горы. Примерно в четверти мили от поезда по равнине двигались темные крапины.
«Неужели койоты?» — подумал Гейб.
Он мог бы поручиться, что еще минут пять назад не знал даже слова «койот».
— Там банда Хромого Гарри, — хмуро сказала Мег. — Я видела, они садились в первый вагон. Их как раз шестеро.
— Невежливо они себя повели, — заметил Элиас.
— Все полетело к чертям, — резко сказала Мег. — Шеф, вы меня простите, я вернусь.
— Куда вернешься?
— В предыдущий вагон.
— Зачем? — поинтересовался Фицджеральд. Глаза у него стали холодными.
— Там Тим, — ответила Мег. — О, шеф, прошу вас! Там он остался жив! Я теперь поняла. Все точно как с мальчишкой. Мы тогда… во время той заварушки… если бы вы оставили при себе его, шеф, а не меня!..
Мальчик-сектант, который сменил Гейба у самой широкой щели, вдруг обернулся к ней и проговорил странным тоном:
— Вы хотели бы сделать его несчастным на всю жизнь?!
Мег выдержала его взгляд.
— Мальчик, — сказала она. — Не пори чепухи. У нас был сын, понимаешь? На пару лет младше тебя. Я не смогла его спасти, сил не хватило. А Тим вытащил. В прошлом вагоне… Ну, у меня его память теперь. Если я вернусь туда…
— Попробуйте, Мег, — сказал Фицджеральд. — Желаю вам удачи. Только отдайте мне половину патронов.
— У меня тоже все кончились, — просто ответила женщина. — Госпожа киборг?
— С этой стороны дверь не заперта, — сказала Мора.
Она стояла, скрестив руки на груди, а ее глаза, еще недавно человеческие, вновь превратились в объективы.
Мег дернула за ходящую ходуном ручку, дверь послушно распахнулась.
Очень странно смотреть из одного вагона поезда в другой на повороте — пол и потолок словно бы смещаются и появляется ощущение, будто глядишь в другую реальность.
В этот раз, несмотря на иллюзию, реальность осталась прежней.
Это был общий вагон, а не купейный. В проходе между одинаковыми креслами катались бутылки и ездили туда-сюда осколки стекла. С полок над окнами свисали никому уже не нужные вещи. На лавках и в проходе валялись продырявленные, окровавленные тела.
— Вы разве не помните, как мы шли через этот вагон? — мягко спросил Фицджеральд.
Мег захлопнула дверь и повернулась к своим спутникам. Она была очень бледна, но тут же улыбнулась и вновь стала похожей на крысу.
— Значит, пути назад нет? — спросила секретарша.
— Его никогда нет, — неожиданно ответила ей Мора. — Только вперед.
— Повеселимся, — усмехнулся Фицджеральд. — Я вырубаю первого, кто попадется, а вы забираете его оружие.
— У меня есть еще три патрона, — сказал Гейб. — Лучше я.
— Давай, парень, — Фицджеральд светским жестом пригласил его к двери. — Только стреляй точно.
— Я же аналитик, — усмехнулся тот.
Однако, когда он распахнул дверь вагона, Гейб, вопреки уверениям в своих аналитических особенностях, выстрелил наугад и тотчас упал на пол, под прикрытие ближайшей лавки: чья-то пуля снесла с него шляпу прямо в тамбур.
— Молодец, — прошипела Мег, ползком продвигаясь к нему. — Ты вышиб пушку у Джина Четверть-Башки! Хороший смит-и-вессон! Только как мы теперь его достанем?
Мора 54 в мгновение ока оказалась рядом с ними — Гейб не заметил, перекатилась она или просто прошла, не обращая внимания на пули — и подняла руку над спинкой скамейки. Узкий щуп вылетел из ее запястья, а еще через секунду она протягивала Мег револьвер.
— О, спасибо, мисс! — радостно воскликнула секретарша. Приподнявшись над спинкой, она прицелилась и собралась выстрелить, но тотчас, выругавшись, вскочила во весь рост: Элиас, ничуть не скрываясь, вышел на середину прохода и там уже с кем-то дрался, не давая стрелять.
Остальные разбойники банды радостно улюлюкали.
Фицджеральд, однако, закончил довольно быстро. Отобрав у своего противника — Джина Четверть-Башки, возмущенного бегством револьвера — висевший у того на пузе «Миротворец», купец миролюбиво сказал:
— Привет, Гарри, старый пропойца. Пропустишь меня?
Никто даже не поднял оружия на Фицджеральда.
— Да что ты говоришь, Элиас, — протянул тот, к кому он обращался. Гарри восседал на импровизированном тряском троне. У его ног притулились две девицы, одна связанная и с кляпом во рту, другая — без пут, полуодетая и ярко накрашенная. Последняя бросила на Фицджеральда надменный взгляд и облизнула губы. — А почему бы мне не воспользоваться оказией и не заставить твоего дражайшего братца прикупить траурный костюм?
— Потому что поезд неуправляем, — спокойно проговорил Элиас. — И в соседний вагон вы пройти не можете. А я знаю, что делать.
— Чем докажешь?
— Слово Фицджеральда уже мало значит?
— Как насчет контрольного пакета «Тигра»?
— Ты же знаешь, Гарри, — развел руками Фицджеральд. — У меня скромная консультационная контора.
— Ну-ну, — фыркнул тот.
— Мои люди могут убить вас. Ты в курсе, кого я беру на службу.
— У вас кончились патроны. А у вашего киборга кончается ресурс.
— Рискни поставить на это, — Элиас улыбался.