Маги согласно зашумели. Сильвия стояла, не шевеля и мускулом, недвижное изваяние. Надо лбом – белая прядь седых волос.
– Между госпожой Ирэн Мескотт – кою мы все знаем, любим и почитаем – и госпожой Сильвией Нагваль случилось досадное недоразумение, что едва не привело к фатальным последствиям. Признаюсь, господа маги, признаюсь, что сам принял в нём участие. – Толстяк опустил голову, как бы в раскаянии. – О сём я сожалею. Постыдный инцидент сей, увы, будет ещё долго тяготить мне совесть. – Он сложил руки перед грудью и глубоко вздохнул. – Вновь и вновь публично приношу госпоже Сильвии свои самые искренние извинения. Увы, мы, маги, облечённые доверием Совета и вашим, действовали по писаному, по затверженному, забыв, что двух одинаковых случаев не бывает. Итогом данного прискорбного случая и стали последние малоприятные события с гоблинами и последнее… противостояние, лишь благодаря выдержке госпожи Нагваль не приведшие к летальным исходам. За что мы вновь её благодарим. – Он слегка поклонился.
– Но суть моей речи совсем иная, господа маги. Совсем иная. Ибо госпожа Нагваль прибыла сюда, чтобы ни много ни мало, но предложить нам добровольно принять её как правительницу Долины.
Мёртвая тишина в зале.
Джиакомо обвёл собравшихся взглядом, явно довольный эффектом.
– Тихо, тихо, господа маги, – провозгласил он, хотя никто и не думал шуметь. Эрреас Трагне втянул голову в плечи так, что казалось – она вот-вот провалится в грудную клетку. – Знаю, знаю, что вы сейчас скажете: «А как же мессир Архимаг Игнациус?» Ну, прежде всего, если смотреть с формальной точки зрения, глава Долины на данный момент – присутствующий здесь досточтимый господин Эрреас Трагне. Мессир Архимаг всегда был… советником, наставником, подсказчиком. Но не правителем. Не так ли, господа Совет? Не так ли, Эрреас?
Целитель промычал что-то не слишком разборчивое.
– Поэтому не вижу никакого противоречия, – сладким голосом продолжил Джиакомо. – Мессир Архимаг может и дальше…
– Совершенно верно, – перебила его Сильвия, и аудитория вся обратилась в слух. – Вы ничем не рискуете, господа маги. Если мессир Архимаг вернётся и, скажем так, разгневается – валите всё на меня. Дескать, мы тут ни при чём, это всё она, она! Как изящно поименовала меня госпожа Мескотт – «тварь Хаоса». Вот на Хаос и ссылайтесь. Дескать, мы лишь хотели уберечь от разрушения наш дом. И коль мессир Архимаг окажется сильнее и покончит со мной – вы ничего не лишитесь. Рискую лишь я.
Лёгкий шум в амфитеатре.
– Гм, да, да, – откашлялся Джиакомо. – Именно так. Я имел честь лично убедиться в выдающихся способностях госпожи Сильвии. Скажу прямо, они ничем не уступают дарованиям мессира Архимага. Если не превосходят. Но, спросите вы, зачем же нам надо что-то менять? Разве мы плохо живём? Благодаря мудрости господина Трагне и госпожи Мескотт мы не так давно избегли гибельной войны с козлоногими, переместив Долину. Что же хочет предложить нам госпожа Сильвия, Сильвия Нагваль, адепт не чужого для нас Красного Арка из мира Мельина? Послушаем её саму, господа, послушаем её саму!
Наверное, он рассчитывал на аплодисменты, но зал встретил Сильвию волной тишины. Никто не возмущался, но никто и не спешил приветствовать.
Сильвия чуть усмехнулась. Позволила Хаосу в себе малую толику свободы. Шагнула через потёкшее с пальцев пламя, запахнулась в него, словно в плащ.
Кто-то охнул, кто-то вскочил. Кто-то поспешно бросил отводящее заклинание. Даже толстяк Джиакомо попятился.
– Маги Долины, – голос Сильвии разнёсся по всему амфитеатру. Над её головой сомкнулись огненные крылья. – Вы привыкли к жизни тихой и незаметной. Вы служите тем, кто платит. Вы наслаждаетесь заслуженным уютом и покоем. Поистине, Долина ваша – самое прекрасное место, что я когда-либо видела. Но разве лишь этого достойны великие чародеи, собравшиеся здесь? Нет, нет и ещё раз нет! А? Что? Говорите, что всем довольны?.. Не верю, господа маги! Не верю! Вы, кому подчиняются потоки силы, кому подвластны ветра и ураганы, штормы и тайфуны, кто способен обратить целый мир в засушливую пустыню или, напротив, напоить безжизненные дотоле пески! Разве должны вы, словно наёмный подмастерье, бегать по правящим дворам, от короля к королю, от мира к миру, заискивающе глядя в глаза и спрашивая, нет ли какой работы? А короли, кто должен стоять перед вами на коленях, высокомерно принимают вас, сидя на роскошных тронах, цедя сквозь зубы слова и торгуясь с вами, словно на рынке?! О да, о да, скажете вы, бывает, что нашей службы домогаются, нас ищут, нам готовы платить золотом. Но всё равно – не вы приказываете, а приказывают вам. Не вы решаете, а другие. Не вы – источник свободы, а те, кто вам платит.
Со скамей донёсся гул – маги переглядывались, хмурили брови, кто-то уже принялся с кем-то спорить.
– Мессир Архимаг Игнациус, конечно, великий чародей. Однако в кого он превратил вас? В королевских наёмников, ищущих заработка по множеству миров! Посмотрите на Гильдию Боевых Магов – лучшие воины Упорядоченного, и кто они сейчас? Такие же наёмники, рискующие жизнью за пригоршню золотых монет.
– Но зачем, господа маги, – голос Сильвии упал до вкрадчивого шёпота, – зачем Долине золото? Как же, ответите вы, чтобы платить за услуги. Но, опять же, могущественные чародеи вынуждены, словно нищие, считать медяки, прикидывая, что они могут позволить себе, а что нет! Разве этого достойна Долина? Нет, нет и ещё раз нет!
Долина, говорю я, должна править. Приказывать, а не просить. Снисходительно принимать, а не покупать. Не маги должны обивать королевские пороги в поисках заработка – это короли должны робко и униженно испрашивать аудиенции у ваших послов. Кто такие короли? Зачастую – вчерашние бандиты, удачливые атаманы разбойничьих шаек. Замени одного правителя другим – уверяю вас, в громадном большинстве случаев и разницы-то никто не заметит. Разве что один любит девочек, а другая, скажем, мальчиков. – По залу пронеслись смешки.
– А маги? Попробуйте заменить мага! Сколько лет его надо растить, с младых ногтей, сколькому учить, с какими трудами! И всё это богатство, вся эта мощь – чтобы служить управителями погоды или акушерами у более-менее богатых правителей?
Она сделала паузу. Подмигнула Джиакомо.
– Но что же вы предлагаете, госпожа Нагваль? – немедля подхватил толстяк. – Мы слышали, что достойны лучшей судьбы. Но какой?
– Империи, – бестрепетно бросила в зал Сильвия. – Великой Империи, объединяющей множество миров. Я знаю, я знаю, иные здесь присутствующие уже обзавелись своими собственными уютными владениями и владенийками на тёплых берегах; но они получили это властью золота, а не стали и чародейства. А там, где что-то обретено деньгами, это что-то запросто утрачивается, когда приходит кто-то с мечом или достаточно сильным заклинанием.
– Значит, Империя? – Джиакомо правильно понял очередное подмигивание. В зале нарастал шум.
– Империя! – Сильвия возвысила голос. – Чтобы Совет Долины правил не этим клочком земли, затерянным среди бездн Межреальности. Но мирами, множеством миров. Чтобы здесь встали не эти милые домики, а роскошные дворцы. Чтобы каждый маг Долины имел полную возможность заниматься тем, что мило его душе, безо всякой необходимости «работать и зарабатывать».
Шум одобрения становился всё громче.
– Кто-то жаждет уединения, покоя и теоретических штудий – он получит это. Кто-то жаждет улучшать жизнь простых смертных, нести облегчение их тяжкой доли – он сможет это сделать. Кто-то хочет жить весело, радоваться каждому дню – он сможет это сделать. Вы маги, господа, маги Долины, лучшие чародеи Сущего – вам стоит лишь пожелать!
Многие вскочили на ноги. Многие выкрикивали что-то одобрительное.
Эрреас Трагне, казалось, сейчас просто сползёт с председательского кресла на пол. Ирэн Мескотт закрыла лицо руками.
– Вот что я предлагаю. – Сильвия легко перекрикивала зал. – Власть и слава, и каждому то, чего он желает. Но я вижу, – она обернулась к Трагне и Мескотт, – что согласны со мной далеко не все. Это нормально, это хорошо. У нас в Красном Арке всегда выслушивали все стороны и лишь потом решали. Никто не должен чувствовать, что ему заткнули рот. Говорите, госпожа Мескотт.
Ирэн глянула на Сильвию расширенными, полубезумными глазами. Бледная, она, казалось, вот-вот упадёт в обморок.
– Я ожидала бы возражений от господина Трагне, – насмешливо сказала Сильвия. – Однако господин Трагне, как я погляжу, предпочитает прятаться за женскими спинами. Очень, очень достойно, господин Трагне!
– Я! Я скажу! – вдруг раздалось со ступеней.
Сильвия сощурилась. Кажется, наметились трудности.
По ступеням сбегала вниз не слишком молодая, чуть полноватая женщина, в целомудренной юбке до самых пят и нарядной, но глухой блузе. Сильвии она была незнакома.