Annotation
Что делать, когда из-за твоей небольшой ошибки кто-то разрушает всю твою жизнь, превращая её в череду постоянных неудач и унижений? Конечно же мстить. Но что, если виновник – верховный бог, чьё могущество безмерно? Конечно же мстить богу. А если получится, то можно будет и вовсе занять его место, предварительно скинув божественный труп с небесного трона. Именно такой и представлял свою месть обычный наёмник Дарт Абхорал. Но представится ли ему шанс отомстить верховному богу Райдзину? Или же он так и останется лишь забавной игрушкой в божественных руках?
Игрушка для бога
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20
Глава 21
Глава 22
Эпилог
Еще один Эпилог
Игрушка для бога
Глава 1
Дарт шёл по улицам Пурантана и довольно оглядывался по сторонам. Его последний рейд наёмником в караване купца Сингха принёс ему немалый барыш. Двухмесячная экспедиция в земли Лаонь-Сур была более чем успешна, и купец не скупился на жалование, тем более, что Дарт не раз доказал свою преданность в стычках с бандитами и отрядами кочевников. Кошелёк, набитый золотом, приятно оттягивал пояс, и Дарт искал место, где мог бы слегка облегчить его в обмен на приятно проведённое время.
Он шёл по улице, и народ растекался перед ним, оставляя широкий проход. Многие косились на его прямой меч и на куртку из шкуры барса, смотревшиеся дико в этом южном краю, и неодобрительно качали головами. Наёмники из западных стран были не в почёте в этом городе, но Дарт и не собирался задерживаться здесь. Через пару дней отдыха он планировал двинуться на юго-запад — к восточному побережью Моря Стрел, где в портовом городе Нару его уже ждали товарищи и собутыльники.
Большинство друзей Дарта зарабатывали себе на жизнь морским делом: кто пиратствовал, кто нанимался охранником на суда купцов, а некоторые подрабатывали и здесь, и там. Но на суше эти обстоятельства не имели значения, и вояки, ещё вчера рубившиеся в смертельной битве, сегодня пили из одного кувшина — такова была судьба наёмников. Они торговали своей жизнью и своим умением убивать, не заботясь ни о чём, кроме своевременной выплаты жалования.
Впереди показалась вывеска трактира «Пьяный кот». Именно это заведение ему порекомендовали как место, где можно оттянуться по полной программе, не заботясь о городских стражниках, и где было весьма сложно изъявить такое желание, которое не было бы тут же удовлетворено внимательным хозяином, разумеется, за соответствующее вознаграждение. Несмотря на название, вход в трактир украшала вывеска в виде большой рыбы, отдалённо смахивающей на помесь акулы и камбалы. Вероятно, это намекало на запросы кота, пьянствовавшего внутри.
Хотя день ещё не перевалил за половину, трактир не был пуст. Треть столиков уже была занята, и значительная часть собравшихся находилась в доброй степени подпития. Дарт сел за центральный столик и махнул рукой длинному парню, стоявшему за стойкой.
— Кувшин вина и обед. — Приказал он подошедшей к нему девице. — И чтобы всё было высшего качества.
— Конечно, господин. — Ответила та и умчалась на кухню.
— «А сервис здесь отменный». — Подумал Дарт через две минуты, потягивая вино и жуя поданное блюдо.
Кормили здесь тушёными овощами с огромным количеством красного перца, запечённым мясом с хрустящей корочкой и рагу неизвестного происхождения.
— «И готовят весьма недурственно». — Он более внимательно присмотрелся к дылде, стоявшей за стойкой бара.
Спутанные чёрные волосы топорщились во все стороны, одежда и фартук были поношенными, но выглядели довольно чистыми. Сам парень заказов не принимал и больше походил на охранника, следящего за порядком.
— «Нет, это не хозяин». — Подумал Дарт. — «Он скорее похож на сторожевого пса, чем на пьяного кота».
Девушки, принимавшие заказы, тоже выглядели не совсем невинно. Они перемигивались с постояльцами, явно намекая на то, что могут оказать ещё некоторые услуги, кроме подачи еды и вина.
Народ вокруг вёл себя достаточно тихо, но это можно было объяснить тем, что время было ещё раннее, и большая часть завсегдатаев всё ещё отсыпалась после вчерашнего. А это вчерашнее, судя по всему, было не из спокойных: в углу лежали остатки разломанного стола, а дверь на кухню растрескалась и изрядно покосилась, издавая жалобные стоны при каждом открытии. Поев, Дарт подозвал служанку и изъявил желание получить комнату.
— Конечно, господин. — Улыбнулась она. — У нас есть замечательные комнаты. На втором этаже для состоятельных персон и в отдельном крыле для обычных постояльцев. — В её голосе чувствовалось некоторое сомнение относительно состоятельности Дарта.
— Мне на втором этаже. — Заявил он. — Надеюсь, у вас нет клопов? — С сомнением добавил он в отместку.
— Пройдёмте, я покажу вам ваш номер. — Служанка скорчила кислую мину, но не стала вступать в перепалку.
Она проводила его на второй этаж и открыла дверь в одну из комнат. Внутри было чисто и опрятно. Просторная кровать посредине, стол и стул возле окна, и небольшой шкаф возле двери создавали атмосферу уюта. Окно закрывали занавески, а на полу лежал небольшой ковёр, призванный изображать из себя тигровую шкуру.
— Располагайтесь здесь как дома. — Предложила девушка, указывая на постель. — В нашем заведении мы оказываем услуги практически любого рода. — Она улыбнулась, заглянув ему в глаза. — Если вам что-нибудь понадобится, обращайтесь ко мне или к парню за стойкой.
— Хорошо, я подумаю об этом вечером, а сейчас я хочу спать.
Девушка вышла, и Дарт закрыл за ней дверь. Он снял куртку и улёгся на кровать. Но не прошло и минуты, как в дверь постучали.
— «Кого это чёрт принёс?» — Подумал он, поднимаясь и направляясь к двери.
Черт принёс того долговязого парня, что стоял за стойкой, наблюдая за ним всё время обеда. Сейчас он выглядел ещё более высоким, возвышаясь над Дартом почти на пол головы.
— Добрый день, господин… — Парень сделал выжидающую паузу.
— Нильс. — В планы Дарта не входило разглашение своего настоящего имени. Нелепая случайность могла сделать кого-то его врагом, а подставное имя предоставляло возможность бесследно исчезнуть в океане толпы.
— Добрый день, господин Нильс. — Повторил визитёр, вваливаясь в комнату. — Мы очень рады своим клиентам, и всегда готовы оказать им любую услугу, которая только может быть в наших силах. Но мы хотим быть уверены, что наши клиенты являются добропорядочными людьми. Вы понимаете меня, господин Нильс? — Выражение его лица говорило о том, что не понять его способен только полный идиот. — Мы хотим быть уверены, что наши усилия будут вознаграждены соответствующим образом.
— Да, я понимаю вас. — Ответил Дарт, направляясь к своим вещам. — Собственно я удивлён, что разговор о деньгах зашёл только сейчас.
— Мы уважаем своих клиентов и стараемся не надоедать им, постоянно указывая на платность наших услуг.
— Хорошо. Вот плата за номер и обед. — Произнёс Дарт, протягивая две серебряных монеты.
Парень удивлённо поднял бровь и взял деньги.
— Я пробуду здесь три дня, и хочу, чтобы меня окружал первоклассный сервис.
— Можете не сомневаться, господин Нильс. — Верзила улыбнулся и засунул монеты в карман. — Как наш постоялец вы имеете право на бесплатный обед и ужин. А также на некоторые невинные развлечения. — Он подмигнул и развернулся к двери. — Вам достаточно только изъявить мне своё желание. Меня зовут Хосе. Желаю вам приятно провести время.
— Хорошо, Хосе. А сейчас позвольте мне поспать.
Дарт закрыл дверь и опять повалился на кровать. Заплаченная им сумма в два раза превышала обычную плату за постой, и он был уверен, что теперь хозяева заведения будут из шкуры лезть, чтобы сделать его пребывание здесь максимально комфортным.