Старик приложил руку к груди.
— Достойный принц делает мне честь, спрашивая об этом. Я учился в Академии Диотимы, что находится в Дарре, у самого дворца госпожи-иерарха. Там, читая книги древних, мы постигали премудрости небес и учились предсказывать людские судьбы по движению звезд.
— За хорошее вознаграждение, разумеется, — вырвалось у Лиат.
Не следовало произносить этого вслух, но она не могла удержаться. Отец никогда не причислял себя к астрологам или гаруспикам, к тем, кто считал себя способными предсказывать судьбы «королей и народов». Всех их он считал обманщиками. Уважая знание и, возможно, боясь его, отец не мог и мысли допустить о том, чтобы играть с ним, а тем более торговать, как делал этот старик.
Астролог, нахмурив брови, посмотрел на нее и горделиво произнес:
— Я известный человек, и многим в церкви не нравится то, что я делаю, но никто еще не уличил меня во лжи…
В разговор вмешалась диакониса:
— На Нарвонском соборе составление гороскопов было запрещено. Только Господь и Ангелы могут предвидеть наше будущее.
— Но ведь я… — брызгал слюной старик, — я не составляю индивидуальных гороскопов, но мое знание небес обширно, и никто не смеет презирать меня. Я изучил даже «Астрономикон» Виргилии и…
Лиат фыркнула:
— Виргилия написала «Элениаду». Автором пяти книг, называемых «Астрономикон», является Манилиус. Академия же, основанная Диотимой из Мантинеи, находится в городе Келлаи, а не в Дарре.
Смех Сангланта был похож на кашель. Она вздрогнула. Теперь все, бывшие в зале, недоуменно смотрели на нее, будто она заговорила на иноземном языке, как в свое время заговорили ученики блаженного Дайсана во время чуда Пятидесятого Дня. В общем, Лиат выдала себя с головой.
— Что?.. — спрашивал бургомистр с видом рыбы, выброшенной на сушу. — Что?.. Я не…
— Я оскорблен, — вскричал человек, назвавший себя астрологом.
Диакониса смотрела на Лиат не то с интересом, не то с подозрением.
— Господин бургомистр! — резко проговорил Санглант, нарушая затянувшуюся паузу. — Мне нужна эта «орлица», чтобы доставлять послания моим людям, расставленным по сторожевым башням. Надеюсь, вы не будете возражать.
Бургомистр открыл рот, чтобы что-то сказать, но принц опередил его:
— Хорошо. — И вышел, поманив за собой Лиат.
Она последовала за ним. Сердце лихорадочно билось в груди. Но почему-то в душе не было страха. Скорее, радость и возбуждение. Санглант остановился во дворе, залитом солнечным светом. Потянулся и повел широкими плечами, напоминая теперь огромного зверя, только что справившегося с противником.
— Я, конечно, слышал чтение «Элениады», — заговорил он, — или ее части. При дворе короля много поэтов. Да и у бургомистра есть один, что распевает баллады по вечерам.
— Перевирает их, точнее.
Принц улыбнулся.
— Должно быть, ты бы справилась с этим лучше?
— Я не бард, чтобы петь на публике.
— Конечно нет. Ты нечто совсем другое. А что, действительно есть такая книга — «Астрономикон»?
— Я слышала о ней, но никогда не видела. Она упоминается в «Этимологиях» Исидоры Севийской… — Лиат замолкла. Неужели она пытается произвести на него впечатление?
— А ты и вправду ученица Вулфера?
— Не знаю, что вы имеете в виду…
— Я тоже не знаю, — резко оборвал Санглант, затем нахмурился и стал смотреть в сторону, обидев ее, и она поняла, как приятны ей были его взгляд и его внимание, как хлеб для голодного ребенка.
Лиат поморщилась. Пожалуй, уместное сравнение. Ведь она одна, совсем одна… А принц не был похож ни на кого.
Санглант протянул ей руку, и девушка насторожилась. Одновременно хотелось ответить и убежать. Она интересовала его — это понятно. Но как можно было ответить взаимностью после того, что сделал с ней Хью? Но принц не попытался коснуться ее. Вместо этого он разжал ладонь, и она увидела свое кольцо.
— Вчера мне принес его какой-то крестьянин. Полагаю, твое?
Он ждал ответа. Осторожно, будто касаясь ядовитой змеи, Лиат взяла кольцо из его руки.
— Мое. А что сталось с крестьянином?
— Мы дали ему кров и пристроили на работу. — Его глаза мерцали. Что скрывалось в их глубине, понять было нельзя. — Дочь я послал к нашему лекарю. Возможно, даже выживет.
— Благодарю. — Кольцо все еще хранило тепло его руки.
— Позволь мне, — сказал Санглант, взял ее ладонь и надел кольцо на палец. Затем оглянулся через плечо и резко отшатнулся от нее.
— Вот твой прецептор. — Он улыбнулся приближавшемуся Вулферу. — Она ваша, господин «орел». Присматривайте за ней получше.
Санглант развернулся и ушел. Вулфер хмуро смотрел на Лиат, скрестив руки на груди. От него пахло кожевенной мастерской. Лиат густо покраснела.
— Принц Санглант совершенно прав, — промолвил старик. — Я должен присматривать за тобой получше. Пойдем!
Она не осмелилась возражать.
2
Вернер постоянно им мешал. Но наконец они с Вулфером оказались наедине в том самом стойле, которое служило им спальней.
— Итак, — начал старый «орел» тихим голосом человека, который не потерпит ни малейшего несогласия. — Двадцать пять дней мы торчим в этом дурацком Генте, и все время ты меня избегаешь.
— Я нужна господину Вернеру.
— Вернер слишком много о себе думает. Ему совершенно не нужен «королевский орел». Ты принесешь куда больше пользы, выполняя поручения «драконов». И их командира.
Она вспыхнула.
— Он королевский сын, Лиат. То, что для него пустяк, для тебя будет катастрофой. — Она еще больше покраснела от унижения. — Не забывай моих уроков, если хочешь остаться среди нас. — Лиат попыталась кивнуть, но не смогла. Вулфер, видя это, милостиво сменил тему. — В любом случае, сегодня я удрал с пиршества, которое станет куда более скудным после того, как госпожа епископ принялась распределять пищу между горожанами. Манфред будет при бургомистре. А ты — при мне. Пора тебе начать учиться искусству магии. Пусть и у такого слабого мастера, как я.
— Отец говорил, что я глуха к ней, — выдохнула Лиат.
— Глуха к чему?
— К магии.
— Так он и в самом деле учил тебя этому… Лиат, ты должна мне верить. Не скрывай от меня правды. Я слишком хорошо знаю твои обстоятельства.
Она и сама их знала. Девушка передернула плечами, стараясь казаться равнодушной, но от острого взгляда Вулфера ничего укрыться не могло. Она не могла его одурачить. И все же…
Вулфер приподнял брови, ожидая, когда она заговорит. Но Лиат медлила. Она принялась отряхивать одежду от соломы. Солома казалась ей последнее время настоящим бедствием: она всюду забивалась, в нос и за шиворот. Сзади лежала седельная сумка с книгой. Знал ли Вулфер о ней?