— Ты о чем? — удивился Наруто.
— Похоже, крепость недавно ремонтировали. Тут всё было по-другому. Что-то произошло. Что-то плохое!
— Ладно, сейчас всё узнаем, — пробормотал Наруто обеспокоенно, — Пятая Мизукаге нам всё расскажет.
Поднявшись по лестнице на самый верхний этаж, путники остановились перед дверью. Нии кивнула, подтверждая, что это кабинет Мизукаге, и тогда Наруто осторожно постучал.
— Входите, — донесся чей-то голос, мало похожий на женский.
Узумаки толкнул дверь и первым прошел внутрь. Остальные протиснулись следом за ним. Кабинет был самым обычным. Комната с несколькими шкафами и письменным столом, заваленным бумагами. А вот в кресле сидела совсем не Теруми Мэй.
Это был юноша, примерно одного возраста с Наруто и Кибой с распущенными темными волосами примерно до лопаток. У парня были глубокие глаза темно-болотного цвета, светлая кожа и мягкие, немного женственные черты лица. Одет он был в темно-зеленый халат, повязанный поясом. А на лбу его был протектор с символом Деревни Скрытого Тумана.
За спиной парня стоял его телохранитель и по совместительству главный помощник в форменном жилете Киригакуре и черных брюках. Этот человек тоже был довольно худощав. У него были белые волосы, достигающие плеч, зеленые глаза, обведенные вокруг красными полосами, и две такие же красные точки на лбу.
— Добро пожаловать в Киригакуре. Меня зовут Хаку. Я — Шестой Мизукаге Деревни Скрытого Тумана. А это мой помощник, Кимимаро Кагуя.
========== Глава 23 ==========
Флешбек.
Недавно они сошли с корабля, вернувшись на Главный Остров страны Воды, и, не торопясь, вышли из небольшого поселения на берегу и отправились по главной аллее к Киригакуре. Погода была прекрасной. Влажный туман расстилался в округе, спасая жителей острова и его окрестностей от палящего летнего солнца. На небе не было ни единого облачка. А деревья, отбрасывающие тень на поднимавшуюся ввысь дорогу, качались и шелестели листвой от прохладного ветра. До деревни оставалось совсем чуть-чуть.
— Знаете, Забуза-сан, я хотел сказать вам спасибо, — пробормотал длинноволосый юноша, задумчиво глядевший вдаль, — За то, что взяли меня с собой, спасли от смерти и обучили искусству ниндзя.
Идущий рядом высокий мужчина в форме шиноби Киригакуре улыбнулся через маску из бинтов. Он закинул руку за плечо и поправил рукоятку меча за своей спиной.
— Помнишь, что я сказал тебе в тот день, когда мы встретились? — поинтересовался он, бросив взгляд на своего юного спутника.
Тот непонимающе посмотрел на того, кого считал своим учителем и самым дорогим и близким человеком в жизни.
— Я сказал, что ты станешь непревзойденным шиноби. Я не ошибся. Мизукаге-сама очень высоко оценил твои способности, Хаку. Не просто так он послал именно тебя на эту миссию. Это проверка, и ты ее прошел. Думаю, теперь ты станешь кем-то вроде его главного помощника. А потом, быть может, заменишь Мизукаге.
Хаку проронил улыбку и застенчиво отвел взгляд. Нередко он мог услышать похвалу от своего сенсея. Забуза был исключительным воином, беспощадным убийцей. И от него редко можно было дождаться добрых слов. Но сейчас, когда сын Дайме страны Воды был спасен, в бесстрастном шиноби проснулись эмоции.
Впрочем, ненадолго. Прошла минута, и лицо Момочи стало таким же каменным, как и всегда. Мысли его были заняты чем-то другим, что никак не относилось к Хаку. Внезапно мечник сорвался с места и побежал вперед с такой скоростью, что юношу, никак этого не ожидавшего, обдуло сильным порывом ветра.
Хаку успел увидеть, как рука мечника тянется к рукоятке Обезглавливателя. Юный шиноби ускорился, поравнявшись с сенсеем, мчавшимся вперед, не замечая ничего в округе. Впереди показалась деревня, над которой поднимались столбы дыма.
— На Мизукаге напали. Сообщение сенсоров было отправлено всем джонинам, сейчас тут будет жарко, — процедил он.
— Мизукаге-сама... — обеспокоенно прошептал Хаку, окидывая быстрым взглядом деревню, центр которой был сильно поврежден. Тем не менее, следов битвы не было видно.
— Туда! — воскликнул Забуза, увидев новый столб дыма за скалами, которые ограждали Киригакуре с другой стороны. Шиноби, видневшиеся смазанными дугообразными силуэтами, огромными прыжками направлялись туда со всех сторон деревни.
Хаку и Забуза устремились вперед, что было сил. Ветер волновал длинные волосы молодого парня и раздувал его зеленые одежды. А сердце колотилось быстро-быстро. Предчувствие было нехорошее.
Ниндзя приземлились по ту сторону скалы, где находилась погруженная в туман долина, вечно спокойная и безмолвная. Но сейчас здесь происходило нечто ужасное. Хаку одним взглядом успел оценить обстановку. Несколько фигур в черных плащах с изображением красных облаков на ткани вели бой с поспевающими вновь и вновь подкреплениями. Их было трое, а воителей Киригакуре — два десятка. Впрочем, это число сокращалось, несмотря на то, что приходило ежеминутное подкрепление из деревни.
Самый сильный, как предположил Хаку, сражался с Мизукаге, не обращая внимания на царивший вокруг хаос. Это был темноволосый мужчина со странными красными глазами и с большим носом. Он был вооружен двумя танто и орудовал ими очень неплохо, умело нападая и так же превосходно защищаясь от посоха с изогнутым в форме крюка концом — верного оружия Четвертого Мизукаге, Ягуры. Он умело сочетал ближний бой с ниндзюцу и дальними атаками метательным оружием, в нужный момент отпрыгивая и вновь бросаясь к своему противнику, перемещаясь быстро, словно ветер. Необычный плащ ничуть не мешал шиноби сражаться.
Мизукаге был одет в зеленое пончо. Где-то невдалеке валялась его шляпа главы деревни, сорванная противником в бою. Хаку в первый раз видел Ягуру в бою. И, надо сказать, был впечатлен его стилем боя. Надо сказать, этот человек был особенным, и особенность эта заключалась во внешности. Ягура выглядел очень молодо и мог быть ошибочно принят за ребенка ввиду своего роста, хотя на деле был немного старше тридцати. У Мизукаге были светло-серые волосы средней длины и необычные розовые глаза. Его щеку украшал безобразный шрам со швами, идущий от глаза вертикально вниз. Возвращаясь к особому стилю боя этого человека, надо сказать, что он использовал свой низкий рост как преимущество. Он был быстрее, ловчее и точнее своего врага. Наконечником посоха Ягура пытался зацепиться за ногу противника и опрокинуть его, но пока этого не удавалось. Против огненных техник врага Ягура извергал изо рта и из земли водные потоки, в результате чего вся долина была превращена в маленькое болото.