MyBooks.club
Все категории

Майк Кэрри - Мой знакомый призрак

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Майк Кэрри - Мой знакомый призрак. Жанр: Фэнтези издательство АСТ, АСТ Москва,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Мой знакомый призрак
Автор
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
ISBN:
978-5-17-040469-8, 978-5-9713-8539-4
Год:
2008
Дата добавления:
25 август 2018
Количество просмотров:
228
Читать онлайн
Майк Кэрри - Мой знакомый призрак

Майк Кэрри - Мой знакомый призрак краткое содержание

Майк Кэрри - Мой знакомый призрак - описание и краткое содержание, автор Майк Кэрри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Врата между миром людей и миром демонов внезапно распахнулись настежь – и в современные города хлынул поток призраков и привидений, зомби, оборотней и еще десятков порождений Тьмы.

Однако жизнь продолжается… только к преступлениям человеческим прибавились преступления паранормальные, а вечных соперников полиции – частных детективов – сменили мастера-экзорцисты.

Когда-то лучшим из таких экзорцистов в Англии считался Феликс Кастор, а теперь он вышел в отставку и отказывается даже слышать о прежней работе.

Но деньги лишними не бывают… а изгнание слабенького демона, поселившегося в старинном здании церковного архива, – пара пустяков для опытного мастера. Просто? Слишком просто.

А бесплатный сыр, как известно, бывает только в мышеловке. И «слишком легкое» дело оказывается самым сложным и опасным за всю карьеру Кастора…

Мой знакомый призрак читать онлайн бесплатно

Мой знакомый призрак - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майк Кэрри

– Мне и в голову не приходило, какую выгоду может принести неудача. Хотя в то время, когда я носила цепь, о неудаче и речи не шло. Хочу сказать тебе спасибо.

Я лишь головой покачал. Мой жест означал: освобождение порабощенных демонов – одна из многочисленных услуг Феликса Кастора, так что не стоит благодарности. Естественно, оцепеневшим от шока разумом я понимал: дом Джулиет в аду, ну или в том месте, которое мы называем емким словом «ад». Вероятно, это совсем не то, что представляют в ностальгических мечтах люди.

– Теперь мне нужно другое занятие, – закончила Джулиет. – Кажется, твоя работа подходит идеально, но ведь наверняка существуют определенные правила и какие-то мне могут не понравиться. Так что я пришла за указаниями, ведь ты единственный смертный, оставшийся в живых после встречи со мной.

Более или менее внятный отпет дался мне далеко не сразу, сначала понадобилось пропустить услышанное через внутренние логические схемы, многие из которых после встречи с Джулиет замкнулись накоротко.

– Практический опыт… – сумел выдавить я после паузы, растянувшейся чуть ли не до критической точки. – Ты хочешь набраться практического опыта?

– Если это так называется, то да. Хочу работать с тобой. Наблюдать. Учиться.

Я снова сел, медленно и осторожно, чтобы не делать резких движений, которые, не дай бог, заставят Аджулустикель изменить планы и выпотрошить меня.

– Ладно, согласен. Иметь такую, как ты, на своей стороне, куда лучше, чем наоборот. Только… могу я попросить… пожалуйста, оденься! Если к мозгам не поступит хоть немного крови, я потеряю сознание.

Изогнув бровь, Джулиет скользнула взглядом к натянувшейся ткани моих брюк, словно лишь сейчас заметила эрекцию.

– Извини, – проговорила она и даже не пошевелилась, но буквально через долю секунду оказалась в том же наряде, что в нашу первую встречу: черной рубашке, черных кожаных брюках и туфлях на шпильках.

Да, вид очень впечатляющий, вот только, пожалуй, солидности не хватает.

Откинувшись на спинку стула, я нахмурился и задумчиво потер лоб указательным пальцем. Почти тут же появилась замечательная идея.

– Слушай, у меня есть тренчкот! В очень хорошем состоянии.

Примечания

1

Вистл (тинвистл) – кельтский музыкальный инструмент, диатоническая флейта. – Здесь и далее примеч. Пер.

2

Вязальщицы – женщины из народа, вязавшие на заседаниях Конвента или Революционного трибунала во времена Французской революции XVIII века.

3

Чарльз Бэрри – английский архитектор, представитель неоклассики и неоготики. Главные постройки в Лондоне – Королевский хирургический колледж (1835), Казначейство (1846–1847) и Пентонвильская тюрьма (1840). Однако самой знаменитой его работой является ансамбль парламента, созданный им вместе с О. Пьюджином.

4

Ярди – так называют в Великобритании членов преступных группировок – выходцев из Ямайки.

5

«Дым» – шутливое название Лондона.

6

Бродмур – учреждение для лиц, признанных виновными, но невменяемыми.

7

«Дэнни бой» («Oh Dannny boy») – лирическая песня о герое, погибшем в войне за свободу Ирландии.

8

«Где птичья песенка слышна» – песня на основе стихотворения – Роберта Бернса «Ye Banks and Braers», пер. Е. Фельдмана.

9

За перевалом Роркс-Дрифт 22 января 1879 года состоялась битва при Исандлване, в ходе которой зулусы одержали одну из самых крупных побед за всю англо-зулусскую войну.

10

Доска Уиджа, или «Говорящая доска» – планшетка для спиритических сеансов с нанесенными на нее буквами алфавита, цифрами от 1 до 10 и словами «да» и «нет».

11

Уайтхолльский фарс – характерный жанр спектаклей, отличавшихся грубым юмором, которые начиная с 1950 года ставили в театре «Уайтхолл».

12

Schadenfreude – злорадство (нем.).

13

The Moving Finger writes; and, having writ, / Moves on: nor all thy Piety nor Wit / Shall lure it back to cancel half a Line, / Nor all thy Tears wash out a Word of it. / Строку к строке перо кладет, / И вспять его не повернет /Ни ум, ни вера. И слеза / Твоя ни слова не сотрет.

Перевод Эдварда Фитцджеральда «Рубайат» Омара Хайяма (1859), пер. на русский – Д. Чурсинова.

14

Стеатопигия – сильное развитие подкожного жирового слоя на бедрах и ягодицах человека.

15

Равный во всех отношениях, эквивалентный (лат.).

16

ради общего блага (дат.)

17

Буффало Билл (Бизоний Билл) – псевдоним Уильяма Фредерика Коуди, знаменитого охотника на бизонов, который в 1883 году организовал первое шоу Дикого Запада.

18

Джон (Тихоня) Руис – американский боксер, экс-чемпион ВБА в тяжелом весе.

19

Старик Моряк, он одного / Из трех сдержал рукой. / «Что хочешь ты, с огнем в глазах, / С седою бородой?» Сэмюэл Тейлор Кольридж «Поэма о Старом Моряке» перевод Н. Гумилева.

20

Имеется в виду Харальд III Суровый Правитель– конунг Норвегии, погибший при вторжении в Англию в 1066 году.

21

Фредди Кеппард – корнетист, трубач, один из руководителей новоорлеанского бэнда. Вслед за Бадди Болденом считается самой значительной личностью в раннем джазе.

22

Леди д'Арбанвиль – героиня песни Кэта Стивенса, посвященной актрисе Патти д'Арбанвиль.

23

Дейвид (Дэви) Крокетт – американский исследователь Дикого Запала и политический деятель.

24

Хладнокровный Люк– герой одноименного фильма режиссера Стивена Розенберга с Полом Ньюманом в главной роли. Рецидивист, предмет обожания других заключенных, герой-одиночка, поставивший себя против системы.

25

Анни Оукли – американская цирковая артистка, снайпер.

26

«Вопрос ценой 64 тысячи долларов» Одна из самых популярных телевикторин в истории ТВ, шла в 1955–1958 годах.


Майк Кэрри читать все книги автора по порядку

Майк Кэрри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Мой знакомый призрак отзывы

Отзывы читателей о книге Мой знакомый призрак, автор: Майк Кэрри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.