— Они, — начала Мелиса прижавшись к Уильяму. — Они приползли ночью, когда мы спали, и стали кусать матросов по одному.
— И когда змеи добрались до меня, я успела взобраться на дерево, — продолжила Мелиса, переводя дух. — Ты спугнул их своим появлением, но одна из них так увлеклась, что успела взобраться на дерево вслед за мной, и потом появился ты.
Ее голос надломился, и она не смогла больше произнести не слова, только тихонько всхлипывала, прижавшись к нему, из ее глаз текли слезы.
— Они все погибли, — прошептала она. — А я нечего не смогла сделать, вся моя команда теперь мертва понимаешь?
— Я понимаю, — ответил Уильям, обняв ее за талию.
— Ты меня предупреждал, — сказала она. — А я тебя не послушала.
— Пойдем, — сказал Уильям, взяв ее за руку. — Мы скоро уплывем с этого кошмарного острова.
— Простите меня, — сказала она, повернувшись к лежащим на берегу телам матросов. — Это я во всем виновата.
— Идем, — позвал Уильям, потянув ее за руку. — Мы уходим отсюда.
Она послушно поплелась за ним обратно в пещеру великана.
— Ну что где там твой корабль? — спросил Уильям, у циклопа войдя в пещеру.
— Вон он, — ответил великан, указав рукой в сторону моря. — Скоро будет здесь.
— Отлично, — кивнул ему Торн и, глядя на Уильяма, спросил. — А где остальные? Они что с нами не плывут?
Уильям, молча, покачал головой, и Торн больше не задавал никаких вопросов. Все четверо молча, ждали, когда корабль гномов, наконец, бросит свой якорь на берегу острова.
— Я выйду к ним один, — сказал великан. — Попрошу взять вас с собой.
Уильям кивнул, и циклоп вышел из пещеры встречать гномов на берегу. Подойдя к одному из них, судя по всему это, был их капитан, он о чем-то с ним переговорил, тот кивнул и великан поплелся обратно в пещеру.
— Гномы согласны взять вас с собой, — сказал он, зайдя в пещеру. — Но при условии, что вы погрузите все золото из моей пещеры на их корабль.
— Это мы запросто, — сказал Торн, взял два самых больших сундука с золотом, и понес их на корабль. Уильям и Бейнс недолго думая присоединились к нему, и вскоре все золото было погружено на корабль.
— Ну что ж, — сказал капитан гномов. — Пора отчаливать.
Уильям вслед за Торном попрощался с циклопом, и пошел на корабль. Как вдруг в джунглях за их спиной послышался шелест листвы, они обернулись и увидели целую стаю змеи, который шипя и извиваясь, ползли в их сторону.
— Быстрее парни! — закричал им гном.
Уильям и Торн скорее побежали к кораблю, путь им успели перегородить несколько змеи, но два удара топора остановили на время их атаку. Торн бежал быстрее, и Уильям отстал от него, до корабля оставалось всего каких-то десять метров, как вдруг одна из змеи бросилась на него и вцепилась зубами в ногу чуть выше лодыжки. Уильям ударом меча разрубил ее пополам и, ковыляя на одной ноге, сумел-таки забраться на корабль, который тут же отчалил с острова.
Обернувшись посмотреть на остров, Уильям увидел, как змеиная стая накинулась на циклопа, и великан громко крича и размахивая руками, пытался отбиться от них.
— Мы должны вернуться, — закричал Уильям капитану. — Мы должны помочь ему.
— Он сам справится, — ответил гном, смотря на него с удивлением. — Я не могу рисковать своей командой, к тому же ты сам ранен, но все равно рвешься в бой.
— Хорошо, — ответил Уильям. — Везите нас скорее в ваш город, нам нужно переговорить с вашим королем.
Капитан кивнул ему и, не говоря больше не слова, направился к штурвалу.
— Ты как? — спросила Мелиса, подходя к Уильяму.
— Бывало и лучше, — ответил он улыбаясь.
— Мы скоро будем у нашей пристани, — вскоре объявил капитан. — Там вы сможете сойти на берег, и отправится к замку.
К вечеру корабль причалил к пристани города гномов, и Уильям вместе со своими друзьями поблагодарив капитана, отправился прямиком к замку короля гномов.
— Вот здесь, похоже, наши пути расходятся, — сказал он, повернувшись к Мелисе. — Ты теперь свободна от своих обязанностей, и можешь идти куда захочешь.
— Да, — ответил она неуверенно. — Но если я захочу пойти с тобой? Что ты на это скажешь?
— Я скажу, что еще один отличный войн нам не помешает, — ответил Уильям, улыбаясь ей.
— Нужно торопится, — сказал Торн. — Чтобы до темноты успеть к замку.
— Ну, тогда не будем терять времени, — ответил Уильям.
Они прошли сквозь тесные улочки и вскоре оказались у ворот замка, хотя, по мнению Уильяма, он во все и не выглядел как замок, скорее напоминал трехэтажный каменный дом.
— Стойте, — сказал им один из стражников. — Кто вы и зачем сюда пришли?
— Меня зовут Уильям, — сказал Уил. — А это мои друзья, мы пришли просить совета у вашего короля, нам сказали, он знает дорогу к замку Ледяной волшебницы.
— Сдайте нам свое оружие и проходите, — ответил стражник, удивленно поглядев на эту весьма странную компанию.
Уильям сделал, как было сказано и, отдав свои мечи стражнику последовал за ним через холл в приемную короля.
— Ждите здесь, — сказал стражник. — Я доложу, что вы пришли.
И он, закрыв за собой дверь, удалился внутри. Через пару минут дверь открылась, и на пороге стоял все тот же стражник.
— Уильям может зайти, — сказал он, и добавил. — Но только он один, его величество сегодня не хочет принимать слишком много гостей.
Уильям вошел в открытую дверь и, оказавшись в небольшой комнате, увидел в центре трон короля, на котором сидел очень старый гном и внимательно его рассматривал.
— Дак значит, ты ищешь замок Ледяной волшебницы? — спросил он, когда дверь за Уильямом закрылась.
— Да, — кивнув, ответил Уильям.
— И ты уверен, что сможешь до него добраться? — спросил король, глядя на Уильяма прищурившись, как будто пытался оценить его шансы на успех в этом деле.
— Да, — снова ответил Уильям.
— Вы поможете мне найти его? — спросил он у короля.
— Я бы и рад помочь, — ответил король, вставая со своего трона. — Но я к моему глубокому сожалению не знаю где, он находится.
— Очень жаль, — сказал Уильям, понуро опустив голову.
— Но зато я знаю того кто точно тебе укажет направление, — сказал гном подходя к Уильяму. — Ее зовут Ферса, она провидица, она видит все, что происходит в нашем мире и других мирах тоже.
— Она была проклята за свой дар великим волшебником, в тот момент, когда отказалась предсказать его судьбу, — продолжил король. — Она боялась рассказывать ему то, что видела, и как видно не зря. В гневе волшебник наложил на нее заклинание, превратив ее саму и ее семью в гарпий.