А еще — будут спешащие на занятия волшебники, ведьмы, важно несущие тубусы с подобиями, сверкающие значками гильдий мастера, отвешивающие спешащей мимо хранительнице точно отмеренный поклон — свидетельство уважения к должности вообще, и мера текущего, к Немайн — разом. Торопящиеся с заказами разносчики буквально всего, возвращающиеся с работы в порту грузчики, владелица трактира, в который раз страдающего от внимания горцев…
Сын с интересом разглядывает реку, лес. Да ему сейчас все на свете интересно! А вот простуда ему не нужна, совсем… Сида, поспешно прикрыв малыша от непогоды, скрывается под пологом. Поскрипывают заляпанные грязью стальные пластины рессор, чавкает грязь под копытами. Вокруг — седьмой век от Рождества Христова. И только впереди, как луч света — маленький кусочек будущего. Город на холме.
Камень, сталь, машины — во–вторых.
Душа Кер–Сиди — люди.
Послесловие и благодарности
Уважаемый читатель, благодарю за внимание. Надеюсь, книга Вам понравилась. Если Вы пожелаете оставить отзыв - это можно сделать на форуме http://rasamahlab.f.qip.ru/ при моем сайте http://sites.google.com/ site/rasamahlab/ или на форуме «В Вихре Времен» в отведенной для отзывов теме http://forum.amahrov.ru/ viewtopic.php?id=5895#p746386.
Автор выражает благодарность тем, кто помогал в работе над книгой, а в особенности Александру Прибылову, Андрею Туробову, Наталье Ивановой, Сергею Акимову, Владимиру Камову, Константину Мацюшевскому.
Автор выражает благодарность всем, кто сделал взнос на написание этой книги под свободной лицензией - и тем самым подарил ее всем читателям.
Теперь несколько слов о лицензии. Книга распространяется под лицензией Creative Commons «С указанием авторства» (СС-BY).
Это позволяет любому желающему частичное копирование, распространение, демонстрирование и исполнение творческих работ для некоммерческих целей и перевод работы в другой формат с условием, что пользователь дает должную атрибуцию подлинного автора и приводит ссылку на оригинальное произведение. Значит, сценарий или перевод книги на другой язык - сколько угодно. Книга «по мотивам» или «фанфик» - тоже... но автор заранее предупреждает, что все, что с ним не согласовано - к миру Кембрийского периода относиться не будет. Издавать можно тоже. Кто угодно, сколько угодно. Требуется лишь правильно указывать название, имя-фамилию автора, да оставлять ссылку на «каноническую» книгу - скажем, на мой сайт.
Обложка работы Александра Прибылова, с которой распространяется настоящая книга, является «канонической» - то есть одобрена автором, как соответствующая миру. Иными словами, именно на ней изображены Немайн, Пенда, Пирр и Анастасия. Рекомендую рассматривать иллюстрацию именно как рисунок, а не фотографию - то есть, можно предполагать, что некие неточности и искажения на нем есть, но в целом соответствуют картине, написанной художником со слов очевидцев и с виденных живых моделей.
Вынужден также заметить, что к изображениям на обложках первых двух книг серии это замечание не относится.
Еще раз благодарю за внимание.
Искренне Ваш,
Владимир Коваленко
notes
Примечания
1
Традиционный английский и саксонский титул, примерно соответствующий графу — имеющему происхождение римское.
2
Немайн опять использовала стихи Киплинга. Причем не постеснялась немного изменить смысл.
3
Перед недавним кризисом ипотечных бумаг в США число уровней бумаг–деривативов доходило до восьми. Славно грохнуло!
4
Опять Киплинг, опять переделка: с моря на сушу. Еще Немайн убрала прямое обращение к Богу: нравы 7–го века во многом были строже викторианских.
5
Автор вынужден покаяться. «Фамилию» Луковки он честно составил, использовав маленький средневаллийский словарик и статью об образовании имен в средневековом Уэльсе, написанную по результатам анализа древних церковных книг. Автор понятия не имел, что так вот совпадет! Мог бы — удалил бы «рояль», подобрав бедной Луковке другое, менее подходящее, имя. Но в двух уже изданных книгах ее имя — Нион Вахан, и автор попросту вынужден обыгрывать ситуацию. Это «рояль в кустах», да — но «рояль», так сказать, естественный. В жизни и не такое случается!
6
Татлум — шар из известкового раствора, замешанного на мозге врага. Часто носился древними героями с собой как знак доблести и применялся как подручное оружие.
7
Си Ванму — китайская богиня, одна из наиболее почитаемых в даосском пантеоне. В те времена полагалась повелительницей Запада, хранительницей источника и плодов бессмертия.
8
Вальскими землями англы и саксы изначально называли Рим, потом — Уэльс, к которому название и прилипло. Такая судьба постигла и другие земли римского пограничья — Валлонию и Валахию.
9
В нашей истории так и вышло… Две дочери Пенды Мерсийского канонизированы и признаются католической и православной Церквями разом, поскольку произошло это еще до раскола.