– Ли? Да нет его тут, – недоуменно огляделась Анастасия.
– Да вон он! – ткнула девочка пальцем в столик в углу.
И тут уж все увидели Ли с его двумя котами. Он потягивал пиво, а коты уминали креветок, но, когда его позвали за стол, молча покачал головой.
Андрей посмотрел на девочку. Потом глянул на Игоря.
– А что тебе дал Владыка Мертвых? Он же обещал.
– Он выполнил обещание. – Игорь твердо смотрел в глаза Андрею. – Но рассказать я не имею права. Между нами Слово.
Андрей кивнул:
– Понимаю. Приходите же к нам. В тот же дом. И дверь не будет заперта.
– Какое-то сегодня странное пространство, – негромко сказала Анастасия, глядя вокруг. – Вроде и зальчик маленький, а вроде и огромный. Вроде здесь, а вроде и везде… И время непонятно какое.
– Просто время. Просто пасхальная трапеза. Вообще.
– И все правда, – задумчиво протянула Анастасия.
– Что – все?
– Все есть, Игорь. Все, во что раньше я не верила.
Игорь улыбнулся:
– И как тебе?
Анастасия неопределенно дернула плечом:
– Нормально. Правильно.
Вот и кончился пир. А ночь еще не кончилась. Я иду по набережной, пустой и темной, потому что дома тут уже давно нежилые. А сквозь пустоту и гулкость проступает набережная иная – живая, с желтыми окнами, патефонами и парусами белья на веревках. Она сама как корабль плывет по времени и пространствам Моей Москвы. Она пахнет дождем и блестит лужами. Я иду, а параллельно, по парапету, шествуют мои коты, Ланс и Корвин.
Башня рухнула.
Башня начнет восставать вновь. Так всегда было.
Всегда найдется тот, кто захочет положить свой кирпичик. Но всегда найдется и тот, кто скажет – нет.
Сражение не окончено.
…Есть упоение в бою,
И бездны мрачной на краю…[34]
…Рассвет встает над Моим Городом.
Жизнь продолжается.
Москва, 1996–2007
Кот Тэвильдо – персонаж из «Утраченных сказаний» Дж. P.P. Толкиена, кот-монстр. Явный родич кота Тибальта из средневековых сказаний, о котором упоминает Меркуцио в «Ромео и Джульетте». – Здесь и далее прим. авт.
Амаравати (др-инд., amar vat, «обитель бессмертных») – «блаженная страна».
Бидалапутра – «сын кошки» (санскр.).
Ратнавати – «обладающая драгоценностями» (санскр.).
«Продолжение в следующем номере» (фр.).
Павел Филонов(1883–1941) – художник, один из классиков XX века.
«Кицунэ», текст и музыка Хильды. Кицунэ – в японской мифологии лиса-оборотень.
Аркадий Францевич Кошко – начальник московской сыскной полиции в 1908–1917 годах.
Равана – демон (ракшас), укравший у героя Рамы его супругу Ситу («Рамаяна»).
Кришнадэварая – правитель средневековой индийской империи Виджаянагар, XVI век.
Нилакарна – «темные ушки» (санскр.).
Пер. В. Мартыненко.
И. Бродский.
Мария Ломбиде Эспелета – художница, автор рисунков на эльфийскую тему.
Недбайло Николай Михайлович. В свое время состоялась его выставка в МГУ, среди картин, в частности, была серия «Сны».
Е. Михайлик.
В. «Ингвалл» Барановский.
Наталья Хелависа О'Шэй.
В. «Ингвалл» Барановский.
Потемки, сумрак (фр.).
Потемки, сумрак (фр.).
Сэмпай – обращение младшего («кохай»), в данном случае ученика, к старшему, в данном случае к инструктору, в соответствии с правилами старшинства в отношениях (яп.).
Савитри – героиня индийского старинного предания, верная жена, которая вернула к жизни погибшего мужа, отправившись к царю мертвых Яме и вымолив у нее своего супруга Сатьявана. Основа сюжета взята из древнеиндийского эпоса «Махабхарата».
Тикки Шельен, группа «Башня Рован».
Марена (Морена, Марана и т. п.) – в славянской мифологии богиня, связанная с воплощением смерти.
Последовательно: Азраэль – имя ангела смерти, а также персонажи и названия мест в ролевых играх и фантастических романах на темы Хаоса, Тьмы и проч., в частности, Роберта Ирвина Говарда «Дорога в Азраэль» и Джеймса Лаудера «Рыцарь Черной Розы». Анубис и Аид – владыки царства мертвых в египетской и греческой мифологиях соответственно. Донн Куальнге, в кельтской мифологии бык, победивший на ритуальном поединке быка Финдбеннаха, первоначально оба были свинопасами у двух владык потустороннего мира.
Морриган – одна из трех божеств войны у древних кельтов, Морриган, Немаин и Бадб. Эрешкигаль – в шумеро-аккадской мифологии богиня, властительница подземного царства (страны Кур). Ванф (Vanth) – в этрусской мифологии женский демон загробного мира, олицетворение смерти.
Олег Митяев. Из песни «В осеннем парке».
В. «Ингвалл» Барановский.
В «Ингвалл» Барановский.
В. «Ингвалл» Барановский.
Лариса Бочарова. «Альбигойцы».
Родной город Андрея – Алма-Ата.
Из драматической сцены «Пир во время чумы» А. С. Пушкина, слова из песни, которую поет на пиру его Председатель.