[83] гривна – мера веса в Гардарике, равная приблизительно 409 грамам.
[84] Акрит – воин порубежной стражи Базилики, лёгкий пехотинец и разведчик.
[85] Банда – боевая единица базиликанского войска, 200-400 человек
[86] разгляда - разведка
[87] пестерь – плетёная из лыка корзина, имевшая широкий круг использования: от похода за грибами, до высевания
[88] Клунусы – одна из восемнадцати древнейших и богатейших фамилий Базилики, происходящая из Глассии, в то время как Рудусы – из Парс Номадики.
[89] Примипил – старший центурион, командир первой центурии по совместительству командующий манипулой.
[90] Диактрий – малоземельный независимый крестьянин
[91] Гелиос – солнце.
[92] Муниципий – небольшой город, обладающий самоуправлением
[93] Бокогрей, иначе Лютень – февраль.
[94] Разгляда и зажитьё – военные операции. Разведка и поход с целью добычи фуража и провизии.
[95] Трилистник – неофициальный знак отдельной фемы акритов
[96] Авсень – праздник Нового Года, отмечавшийся 1 марта
[97] декурион – член декурии – городского совета
[98] дружинник в гардарских тавлеях - конь
[99] воевода в гардарских тавлеях - слон
[100] волхв в гардарских тавлеях - ферзь
[101] князь в гардарских тавлеях - король
[102] илиак – внутренний дворик
[103] кортель – короткая женская меховая шуба.
[104] Вигилия – два часа
[105] пятая вигилия (имеется в виду дневная) заканчивается в четыре часа вечера, начинаясь, соответственно, в два.
[106] Корпорациями в Базилике именуются Гильдии.
[107] Оламан – старший пастух, уважаемый человек, на войне получает под руку отряд конницы.
[108] Сарты – общее название базиликанцев, горожан Вольных городов, бытующее среди номадов.
[109] Эдикула - детская
[110] номадская длинная (до 70 см) сабля с клинком малой кривизны.
[111] Номадская очень длинная (до 130 см) сабля с клинком малой кривизны и полуторной заточкой. «Богатырский меч» номадов.
[112] Локоть – 30 см., триста локтей – 90 метров.
[113] Весёлка - радуга
[114] корунела – полк (пехотный)
[115] коронель (корунель) – командир полка (полковник)
[116] Торвальд Основатель – граф Асс, основатель религии Креста и Розы, основатель государства Ассания, вокруг которого позже его потомки создали Империю Тор
[117] Конрад Великий – Князь Ассании, закончивший объединение земель вокруг Ассании и провозгласивший образование Империи Тор.
[118] Василик – чрезвычайный и полномочный посол
[119] проэдр - первый чиновник в Империи Базилиска после августа. Председатель Палатина (премьер-министр)
[120] логофет дрома – министр почты и иностранных дел
[121] проастия – загородное поместье, в котором кроме с/х угодий имеются ремесленные мастерские.
[122] Нотарий – мелкий чиновник, в данном случае проходящий по ведомству Логофета Дрома, то есть иностранных дел.
[123] Кандидат – низшее придворное звание. Дальнейшие рассуждения автора – шутка. Впрочем, человек, к шестидесяти годам получивший низшее придворное звание действительно заслуживает особого внимания.
[124] Регион – регионус, район, квартал
[125] нобиль меча – дворянин, получивший своё звание воинской службой. Произвести в нобили меча может только сам император и только военных.
[126] Турма – отряд конницы в 30 человек.
[127] Номадер-маанег – чистокровный конь
[128] бер – одно из «тайных» имён медведя
[129] род Сокола граничит с Базиликой по Мраморным горам и издавна спорит о праве владения ими.
[130] Понтийские Ворота – пролив между Понтом и Срединным морем на котором стоит Вассилиссум. В земной географии соответствует Босфору и Дарданеллам.
[131] Чело – в гардарском боевом построении – главный полк, располагавшийся в центре.
[132] Турмарх – в данном случае имеется в виду офицер
[133] хорс – одно из названий древних люстр, многосвечных светильников
[134] ногуй – иначе, иног. Так именуется грифон.
[135] Огнекрылый дракон – ведунское заклинание, сходное с огненным шаром.
[136] Жаба – похожий по форме на жабу или большую лягушку сгусток кислоты.
[137] Одесный – стоящий по правую руку, в данном случае – полк Правой руки.
[138] Фема – округ (в мирное время) корпус (в военное время, например – в сражении). Включает в себя 3-6 арифм пехоты
[139] Оролгус – Зал Часов во дворце августа
[140] клепсидра – водяные часы
[141] адмиссионалий – чиновник, ведающий придворным церемониалом.
[142] Проастия – сельхоз.поместье