- Кстати, о способных детишках, - вспомнил бакалейщик. - У меня будет просьба к тебе.
- Хочешь, чтобы я пока присмотрела за Ичи-боем? - сразу же догадалась девушка.
- Именно. С его растущим потенциалом и... тем, что по-прежнему сидит у него внутри...
- Я поняла тебя.
Улыбки пропали с лиц у обоих собеседников, но если Урахара был просто обеспокоен тем, что события могут стать неуправляемыми и понестись под откос, то в желтых глазах Йоруичи отразились еще и другие чувства.
- Я постараюсь ее удержать, если что-то пойдет не так...
* * *
Увернуться от удара пустого, похожего на какого-то шерстистого муфлона, Ичиго успел лишь в последнюю секунду и используя при этом сюмпо. По приблизительным подсчетам Куросаки, он расправился уже с двумя сотнями этих тварей, но к месту событий продолжали прибывать все новые и новые точные копии убитых уродов.
Распоров быстрой гетсугой еще двух тварей, показавшихся на парковой аллее справа от временного шинигами, Ичиго отпрыгнул на толстую ветку ближайшего дерева. Волна пустых продолжала прибывать со всех сторон, по-видимому, и не намереваясь кончаться.
"Цуруги! Мне нужны мои нормальные силы!"
"Нормальные силы? Хм... Знаешь, Ичи, что-то я не вижу здесь Айзена. Как появится, так зови, продолжим..."
"Цуруги!!!"
Я вернулась к себе, откинувшись на спинку плетеного кресла, и мстительно улыбнулась. Нет, убить нас я, конечно, не дам, но с такими противниками этот рыжий поганец и сам прекрасно управится. Да, это займет гораздо больше времени, и ему придется, как следует побегать и попрыгать, но... Сам виноват, умник несчастный. А у меня есть дела поважнее.
Закрыв глаза, я вытянула вперед правую руку и медленно попыталась сосредоточиться, не отвлекаясь на звуки и изображение, мелькавшее на экране плазмы. Крохотные серебряные искорки, засевшие в бесчисленных мелких шрамах, покрывавших мою ладонь, сначала слабо засияли, а затем, нехотя отрываясь, взвихрились вверх, собираясь в маленький яркий шарик. Чуть приоткрыв левый глаз, я внимательно посмотрела на получившуюся сферу. Не больше бусинки с ноготь мизинца, но явно крупнее, чем неделю назад.
У Ичи было много лишней духовной энергии, а я уже знала, что если постепенно вливать реяцу в этот конструкт, то когда-нибудь он станет именно тем, что мне нужно. Главное было запастись терпением. А реализовывать чужие планы по собственному сценарию у меня всегда получалось просто прекрасно. Айзен отказался от использования Ичиго для своего возвышения, но я не буду столь щепетильна.
Терпение, только терпение...
* * *
Четыре фигуры, быстро спускавшиеся по длинной темной лестнице, ведущей куда-то на нижние уровни Цитадели, в полголоса переговаривались между собой.
- Не понимаю, и зачем только было нужно бросать насиженное место, чтобы ломать ноги на этих бесконечных ступенях? - в который раз недовольно проворчал мужчина в сером свободном облачении без знаков различия.
По внешнему виду, он был самым старшим из всех четверых, но для духовных сущностей последнее не всегда соответствовало истине.
- Ты прекрасно знаешь, Сабуро, что мы бросили пагоду из-за того, что там слишком много было сделано руками Урахары. К чему нам были всякие внезапные сюрпризы, которые могли открыться только со временем?
- Ну, конечно же, многочисленные сюрпризы, оставленные Айзеном в Лас Ночес, для нас куда безобиднее, - слегка глумливым тоном, как бы невзначай, заметил третий спутник, одарив присутствовавших широкой лисьей ухмылкой.
- Вот именно, - согласился первый. - К тому же мои парни все проверили, и Усёда тоже не нашел ничего такого...
- А я перестраховщик, и я так хочу, - отрезал его оппонент, клацнув костяными когтями в воздухе, и тем самым, как бы, знаменуя закрытие темы беседы.
Четвертый мужчина, самый высокий из всех, так и не проронил ни слова.
В подвальном зале их уже ждали. Усёда в сопровождении неизменной парочки сестриц Фуэртэ обменялся с вошедшими приветственными кивками. Лоренцо, возглавлявший прибывшую компанию, еще издали обратился к темноволосой девушки в багряно-красном хаори, сидевшей чуть в стороне на каменном выступе.
- Шао-тян! Мне доложили, что моя маленькая сестричка принесла в своем клювике что-то вкусное для старшего братика?!
- Знаешь, - откликнулась Шаолинь с мрачной угрозой. - Когда-нибудь я все-таки отрежу тебе твой длинный язык.
- Ты только и обещаешь, - притворно вздохнул Сальваторе.
В дверном проеме, ведущем в соседнее помещение, возникла громадная фигура Ортеги. Подойдя к вастер-лорду, гигант склонился и громко, но неразборчиво прошептал что-то тому на ухо.
- Понятно, - кивнул Лоренцо. - Дамы и господа, прошу вас. Клиент дозрел.
Обстановка соседнего зала не оставляла никакого сомнения в его предназначении. Тело, распятое на дальней стене, еще было живо, и это лишний раз подтверждало не самые афишируемые таланты Кортеса. То, что в сети Огня попался весьма необычный "гость", стало понятно каждому, буквально, сразу. Живых людей в Уэко Мундо можно было встретить нечасто, да и остатки белой формы на пленном были собравшимся незнакомы.
Выступив вперед, Сальваторе бросил взгляд на остальных, замерших полукругом, и с привычным оскалом заглянул в лицо измученному пленнику.
- Ну что ж, представитель, как вдруг недавно выяснилось, не до конца вымершего вида. А расскажи-ка ты нам ту забавную историю, что уже поведал моему большому другу. Об Императоре, о Вандеррейхе, а главное о тех милых амулетиках, что позволяют вытащить из шинигами его банкай.
* * *
1. Гуань-дао - китайское копье, похожее на нагината или европейский осадный нож.
2. Цзянь - китайский прямой обоюдоострый меч.
3. Вэньчан - китайский бог учености.
4. Сань-цзе-гунь - китайский боевой цеп из трех секций, иногда "усиленный" лезвиями или грузами на цепочках на крайних "отделах".
5. Гань-цзы-бянь - одна из китайских разновидностей кистеня.
6. Куироу (кит. ман.) - гибкая.
7. Хао-фа - злюка (сокр. от "хао-фа пики-де рен" (кит. ман.)).
8. Мифёнг (кит. ман.) - пчела.
9. Гуань-ся - китайская "алебарда", весьма своеобразной формы.
10. Монета номиналом в "10 лян" была самой крупной китайской монетой в 14 веке.
11. Эта (бураку) - каста париев в японском традиционном обществе.
12. Кидзё (яп.) - старое, уважительное и редко употребляемое обращение к женщине.
13. Неточная цитата из "Искусства войны" Сунь Цзы.
14. Карада ни варуй (яп.) - упертая, вредная, нехорошая (разг. собир.)
15. Китайский аналог фразы: "Расставить все точки над i" (или "над ё").