MyBooks.club
Все категории

Хаген Альварсон - Девятый Замок

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Хаген Альварсон - Девятый Замок. Жанр: Фэнтези издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Девятый Замок
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
24 август 2018
Количество просмотров:
255
Читать онлайн
Хаген Альварсон - Девятый Замок

Хаген Альварсон - Девятый Замок краткое содержание

Хаген Альварсон - Девятый Замок - описание и краткое содержание, автор Хаген Альварсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Девятый Замок читать онлайн бесплатно

Девятый Замок - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хаген Альварсон

— Не входит гость во двор, скрывая облик, — сказал я важно.

Тот скинул капюшон, и загорелое лицо вспыхнуло бронзой в лучах заходящего солнца. Глаза полыхали синим огнем. Зрячие, живые глаза…

— Ты сбрил бороду? Напрасно…

— А ну её. За кусты, мочалка, цепляется… Сиди потом, репей выдёргивай, колючки всякие.

— Где ж ты был, следопыт? Где ты бродил, борода?..

— О, друг мой Снорри, где я только не бродил… Ты, кстати, пива наварил?

— Ты в доме пивовара. Вересковое пьёшь?

— Если наливают…


* * *

— Митрун, у нас гости!

Митрун выскочила из кухни в переднике, забрызганном соком, точно доспех кровью, а качалка в её руке выглядела грозной палицей.

— НУ?! — гаркнула она.

— Знакомьтесь. Это — Асклинг, сын Сульда, я о нём рассказывал.

— Здравствуй, Митрун-хозяйка, — поклонился Асклинг.

— Привет тебе, сын Сульда, в этом доме, — улыбнулась Митрун, не слишком уверенно, ибо помнила, что тот некогда был бочкой. — Иной раз я оказала бы большую гостеприимность, но теперь у меня на кухне пироги, так что прошу извинить.

Когда она ушла, я отнес сумку и посох гостя в чулан, повесил его плащ на крючок и принёс ему сменные туфли:

— Не терплю грязи на полу!

Он уселся на плетёный стул:

— Я закурю?

— Давай.

Я же сам подкинул дровец в камин, подтащил к очагу низенький столик, украшенный резными завитушками, и пошёл в погреб — за пивом.


* * *

— Привет, добрый хозяин. Рад ли ты гостям?

Он напугал меня едва не до полусмерти. Следовало бы привыкнуть в странствиях, да вот не привык, всё надеялся, что жизнь простого поселянина придётся по мне…

Худой и высокий (во всяком случае, выше меня), чьё лицо я не мог разглядеть в густых чернилах сумерек. Только посох я узнал, и голос, зазвеневший в ночи, тоже был мне знаком.

— И тебе привет, колдун. Кстати, Асклинг уже тут. Вы что, сговорились?

— Нет, Снорри, не сговорились. Точнее, сговорились, но — не мы… — он был очень серьезен. И мне вдруг стало холодно и тоскливо, и солнце умерло за краем неба, за гранью мира, в преддверии Гор Безмолвия…

Вот всегда так! Иногда я ещё ненавижу тебя, Корд'аэн О'Флиннах…


* * *

Дэор явился громко.

Хравн залаял, зарычал, пугая невидимые во мгле звёзды, и ночь торжествующе откликнулась тысячей злорадный голосов. Ветер донес голос северянина:

— Снорри, забери пса, а то я его покусаю!

Затем последовал пронзительный, тоскливый скулёж, визг страха и позора. Я открыл дверь. На пороге стоял Дэор, в накидке из горностаевый шкур, как всегда обвешанный оружием, и хищно скалился изуродованными лицом.

— Что ты сделал с моим псом?! — набросился я на него.

— Щёлкнул по носу, — усмехнулся Дэор. — Впредь будет умнее. Знаешь, не следует травить собаками хороших людей.

— Хороших — не следует. — подтвердил из-за моей спины Корд. — Но разве это относится к тебе? И можно ли травить одними собаками других? Скажи, ри на Теантир?!

Холодным ядом пахнуло в речи Корд'аэна, зелёным отравленным льдом, и я понимал с горечью: не всё в порядке в нашем королевстве…

Тем не менее я предупредил:

— Вы оба в гостях! Следует ли мне лишний раз указывать вам на это? Или вы уже достаточно выросли, растянувшись на дыбе в Девятом Замке?

— Хорошо сказал, Снорри, — хрипло рассмеялся Дэор. — Клянусь честью, хорошо…

В этот миг вернулась Митрун:

— Снорри, там дров не хвата…

Увидев воина в дверях, она осеклась. Он смотрел на неё, она разглядывала его шрам, а я переводил взгляд с неё на него. Тишина звенела под потолком.

Молчание прервал сам Дэор:

— Здравствуй, прекрасная госпожа. Я — Дэор, сын Хьёрина, владетель замка Таннбраннах и прилегающих земель, к услугам твоим и всего твоего рода.

Он склонился перед Митрун, низко опустив голову, и я заметил, что в золоте его волос нет-нет, да и блеснёт серебро. Митрун, в свою очередь, поклонилась:

— Митрун, дочь Лаунда Законоведа из рода Хюфда Альстейна.

— Моя супруга согласно закону и обычаю народа Двергар, — вставил я, затем обратился к Митрун, — мы с твоим отцом накопали торфа, под половицей, возле печи, лопатка там же.

— Тогда я не ручаюсь за вкус, — фыркнула она и добавила, — Снорри, супруг мой, ты неисправимый лентяй!

— Чем весьма доволен, должен заметить. А ты закрой дверь, владетель! Дует же!


* * *

— Снорри, прости, что я так уставился на твою жену, — виновато пробормотал Дэор, когда Митрун ушла, а мы расселись за столиком. — Никогда не доводилось мне видеть ваших женщин, а говорят о них сам знаешь что — борода, мол, клыки…

— Переобуйся, что ж ты топчешься!

— А он князь, ему можно, — хмыкнул Корд.

— Куда это повесить? — Дэор снял накидку, не обратив внимания на Корда.

— Сюда давай. Господа, вы с дороги… Помыться не хотите?

— Сперва давайте за встречу! Снорри, тащи посуду! — завопил Асклинг.

— Не надо, — Корд'аэн сдвинул руки чашей, золотой пламень расцвёл в ладонях, а через миг на столе сверкали Белые Горы, Хвитасфьёлль, отчеканенные на кубке.

— Вот это чаша для королей! — восхитился Дэор.

А на Асклинга было жалко смотреть. Его голова мелко тряслась, губы разъехались, обнажив клыки, из горла рвался предсмертный хрип медведя, а глаза… О, эти глаза просто исходили кипенью синего пламени, гейзер боли и безумия неслышно клокотал во взоре слепца, а руки судорожно сжимались, чтобы задушить ведьму…

Пот катился со лба Асклинга, из уголка оскаленного рта текла струйка крови, шёпот слышался в потоке хрипа:

— Мастер… слепой… раб… мастер…

Но глаза дверга были сухой яростью, сухой, как раскалённые менгиры посреди степей Юга.

Дэор положил руку ему на плечо:

— Держись, герой. Нам с этим жить.

Я положил ему руку на другое плечо и сказал:

— Держись, впереди зима.

А друид добавил:

— А потом — весна.

Каждый из нас в тот миг подумал: "Весна. Может быть".

— За встречу! — вздохнул наконец Асклинг, улыбаясь, и ничего уже не напоминало в нем безумного мастера-ювелира с роскошной золотой бородой…


* * *

— Господа, что-то вы подзадержались в баньке, — ехидно процедил я, раскладывая ножи по тарелкам, — спинки друг дружке тёрли, а?

— Снорри, — ослепительно улыбнулся Дэор, — был один человек, который имел неосторожность намекать на вот такие гнусности обо мне…

— Я понял. Человек этот был.


Хаген Альварсон читать все книги автора по порядку

Хаген Альварсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Девятый Замок отзывы

Отзывы читателей о книге Девятый Замок, автор: Хаген Альварсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.