— Будь по-вашему. Но это только ради поддержания моей репутации.
— Конечно же, ради нее. Хорошо, что мы друг друга поняли. А сейчас накормите моих людей. Вы ведь голодны? — последний вопрос Гарибальдо был задан Дабсу и его друзьям.
Дарси кивнул. Хозяин еще раз сверкнул глазами и вновь спрятался за свою стойку.
— Ну, и отлично! Кстати, Барнабус, познакомься — твои новые подчиненные.
— Угу, — красные глаза мужчины остановились на Дарси, — Понял.
— Прекрасно. Давайте присядем, не люблю разговаривать стоя.
Люди за столом потеснились, освободив пару лавок для прибывшей четверки. Охранника рядом с Гарибальдо уже не было, он оставил группу еще во дворе, присоединившись к двум воинам в точно таких же доспехах, как и у него. Судя по всему, в трактире караванщику с увесистым мешком золотых было нечего опасаться. Гарибальдо вольготно уселся напротив своих новых подчиненных, рядом с ним, едва не опрокинув несколько кружек, тяжело бухнулся на скамью Барнабус. Его огромная ручища тут же потянулась за оставленной порцией эля, и он жадно присосался к выпивке. По бороде скатилось несколько капель. Барнабус довольно крякнул и утерся ладонью:
— Трактирщик, еще пойла! А то в горле сохнет!
Гарибальдо улыбнулся:
— Похоже, я сделал правильный выбор и сократил верную статью расходов. Ты один способен выпить не меньше бочки, мой друг.
— Бочки? Да там одна вода. Чтобы хоть малость напиться, одной бочки будет недостаточно.
— Я не буду делать тебе поблажек из-за твоего похмелья, Барнабус.
— Можно подумать, вы хоть раз сделали.
— Ты прав. И не собираюсь начинать. К вам это тоже относится! — Гарибальдо выразительно глянул на троицу новобранцев, — И, да, пока вам не принесли изыски местной кухни, давайте-ка проясним несколько моментов, — караванщик вытащил из-за пазухи сложенный листок, полученный от Торчеса, развернул бумагу и нахмурился, стараясь в слабом свете камина разобрать написанное.
— Итак, Дариан Дабс?
— Это я.
Гарибальдо поднял глаза на Дарси и кивнул.
— Хорошо. Следующий… Не могу разобрать… У этого вашего надсмотрщика отвратительный почерк. Грюнер… Пикс? Ликс?
— Тикс. Грюнер Тикс, господин.
Дарси бросил на бородача удивленный взгляд: за все время их общения, он впервые услышал фамилию друга. Гарибальдо кивнул и посмотрел на Бафа.
— Ну, а с тобой, здоровяк, мы уже знакомы. Здесь не указана фамилия. Полагаю, вы ее тоже не знаете?
Друзья отрицательно замотали головами.
— Так я и думал. Ну, что ж. Дариан, Грюнер, Баф, добро пожаловать в караван достопочтенного Мастера Форлина. Я — его старший помощник Гарибальдо Эрвис. А этот ненасытный господин — Барнабус Фин. Ваш непосредственный начальник. Да, кстати, Барни, пока не забыл — закажи у трактирщика бочку воды: пусть парни помоются. И еще, напротив — лавка портного, купи им нормальную чистую одежду. Я не хочу, чтобы от моих работников воняло.
— Сделаю, — пробасил новый начальник.
— Удалось еще кого-то найти?
— Двоих, господин. Подойдут позже, у них остались какие-то дела в городе.
— Ну, что ж, не так плохо. Отправь их ко мне, когда подойдут.
С кухни донесся звон посуды и в зале появился тяжело нагруженный мальчишка. Он аккуратно обогнул расставленные вокруг лавки и взгромоздил на стол поднос, уставленный посудой. Барнабус сразу же схватил полную кружку и жадно к ней присосался. Гарибальдо ухмыльнулся и подвинул к себе большую тарелку с рагу.
Друзьям досталось по миске разваренной похлебки со скудным количеством мяса и по кружке невозможно разбавленного эля. Впрочем, после диеты, к которой бывших носильщиков приучила Грента, Дарси был просто вне себя от счастья. Его даже слегка развезло от выпивки, так что в голове стоял благостный туман, который нарушала лишь одна настойчивая мысль, никак не дающая покоя. Что-то, что он услышал буквально недавно…
— Господин Гарибальдо, вы сказали трактирщику, что завтра нас здесь не будет — это значит…
— Мы отправляемся на рассвете, вот что это значит, — Барнабус ответил вместо начальника, — Завтра мы покинем этот термитник, парень.
Дарси постарался придать своему голосу убедительность:
— В таком случае, у меня есть просьба к вам. Я бы хотел перед выходом встретиться и попрощаться с одним человеком.
Гарибальдо приподнял брови:
— И с кем же это?
— С моей сестрой.
Это был чудесный вечер. Вечные облака, висевшие над городом, сегодня как будто немного разошлись, и на душе сразу стало приятней. Час назад прошел небольшой дождь, прибив всю пыль и очистив воздух, и многие люди выходили на улицу, шутили и болтали с соседями. Таким свой город Дарси не видел уже давно. На два с половиной месяца Рэта стала для Дабса городом отбросов и трупов. Отработка поменяла его отношение ко многому. И теперь Дабс чувствовал себя человеком, который проснулся после очень долгого сна и теперь с трудом вспоминает, кто он такой.
Новая одежда сидела удобно, в отличие от того рубища, которое Дарси приходилось носить на отработке. Ничего особенного: простые коричневые штаны с куском ткани вместо пояса, прочная матерчатая куртка того же цвета, и тонкая серая рубаха из льна. Но, главное, вся одежда была чистая! Чистая и свежая, и не воняла помоями! Да и сам Дабс больше не был покрыт слоем въевшейся грязи. Первая помывка за последний месяц — Торч водил своих людей на один из дальних прудов в Старом Русле очень редко, и только тогда, когда уже сам не мог вытерпеть запах, идущий от подчиненных. И, наконец, что было уж совсем невероятным, новые наниматели расщедрились на покупку простеньких сандалий. Кожа была грубой, плохо гнущейся, без обмоток новую обувь носить бело невозможно, но все же она неплохо защищала стопы. Видимо, предстоящее путешествие обещало быть долгим. И непростым.
Дарси чувствовал себя почти как в старые добрые времена — счастливым, смелым и свободным. Конечно, последнее было правдой лишь отчасти. Рядом с Дабсом вышагивал охранник. Имени этого парня Дарси не знал, впрочем, как и имени того вояки, что ранее сопровождал Гарибальдо. Они были похожи, эти двое — начиная от доспехов и кончая постоянно настороженным взглядом. Хотя сопровождающий Дарси был еще совсем юным, и явно не слишком уверенным в себе бойцом. С его лица то и дело сползала серьезная маска, и он отвлекался то на проходящую мимо красотку, то на товары очередного лавочника. Но уже в следующую секунду вспоминал о своем задании и хмуро поправлял висящие на поясе ножны. И делал он это примерно каждые пятьдесят шагов. Дарси улыбнулся про себя. Если Гарибальдо так уж хотелось удостовериться, что его новый работник не сбежит, надо было отправить более опытного охранника. Такого Дарси мог обвести вокруг пальца безо всяких проблем. Если бы хотел. Но сбегать — не входило в его планы.
Дабс и его незадачливый конвоир пересекли очередной перекресток. Здесь проходила граница двух районов — Ремесленников и Торговцев. Широкие улицы были, как всегда, оживленными — люди толкались и спешили по своим делам. Обходя веселую компанию, Дарси поднял взгляд и увидел вдалеке темный силуэт огромного здания. Магистрат — даже на расстоянии он создавал ощущение власти, словно нависая над городом. Вот только теперь для Дабса дом Советников был лишь огромной неказистой грудой черного камня, норой, в которую, подальше от яркого света, заползали старые змеи. Блеклые и растерявшие зубы, пропитавшиеся собственным ядом, дряхлые рептилии продолжали шипеть из глубины логова, наводя ужас на незваных гостей. И мало кто мог догадаться, что змеи шипят в основном друг на друга, и их уже давно не стоит бояться.
Магистрат скрылся из виду. Дабс отогнал непрошенные мысли и вновь улыбнулся. Слишком хороший вечер, чтобы портить его. Откуда-то с мостков, перекинутых через улицу, слетело маленькое перышко. Дарси подхватил его и приладил к себе на куртку. Странно, но сейчас, накануне путешествия, он вдруг ясно почувствовал, что любит Рэту. И еще ему показалось, что это взаимно.