вооруженной руке. Второй в этот момент успевает отбросить от себя мою плащ-накидку.
Три: снизу-вверх наношу удар в пах второго и, с отшагом назад, делаю рез дальше вверх, пропарывая кишечник.
Крик! Вот только теперь раздался крик четверых неудавшихся убийц. Сколько прошло времени? Две секунды? Две с половиной? Для меня быстро промелькнул элемент стандартного ката, которых я отработал уже тысячи.
Тело, ни на миг не останавливаясь, я смог стремительно сблизить с каждым из противников и в конце отшагнуть. В это время вооружённая рука, так же ни на миг не останавливаясь, сделала пять движений, продолжая одну смертоносную траекторию.
Чудо владения оружием для местных? Чтобы так «колдануть», ваш «Гарри Поттер» пролил вёдра пота на тренировках. Но еще ничего не закончено. Лица неудавшихся убийц искажены ужасом. Двое уже не жильцы. Один пытается удержать выпадающие из живота сизые кишки. Другой (Ангелар!) одной рукой сжимает разрубленные гениталии, а второй пытается не выпустить из разрезанного живота свои внутренности.
У двоих сильно разрублены запястья, раны не смертельны, но у меня другие планы. Простите, я не сказочный герой во всем белом и не страдаю всепрощением. Не, что я несу? Я не буду ни у кого просить прощения. Идите на хер!
Хотели меня прирезать? Суки! Я шагнул к одному из раненых и воткнул ему меч в кишечник. Провернул вакидзаси и рванул его в сторону. Развернулся к последнему оставшемуся в живых.
— Неееет! Не надо!! Не надо!!! — взрослый мужик, зажав разрубленное запястье, развернулся и попытался убежать от меня.
Я метнулся за ним и рубанул сперва по одному ахиллову сухожилию, потом по второму. Воин с жалобным криком завалился на землю. Попытался ползти, загребая руками, но, оглянувшись на меня, замер и обмочился.
Я стоял над ним, тяжело дыша и отходя от боевого угара. На земле, в крови и вывалившихся из тел кишках, остывали трупы убийц. К месту схватки, или лучше сказать бойни, стягивались мои товарищи.
Глава 8. Бой (524 круг Н.Э., листопад).
— Что случилось, Шрам? — заспанный Сток с копьем в руках растолкал сгрудившихся вокруг места побоища воинов и пробирался ко мне, осторожно переступая через распотрошенные трупы. — Что за хрень здесь случилась? Причиндалы порубаны, кишки размотало по всей поляне. Кто их распотрошил? А... чё я спрашиваю... За что ты их?
— Хотели нагадить рядом с нашим костром. Я же предупреждал, что нельзя этого делать.
— А!? Мать моя женщина!!! — отшатнулся Сток.
— Да, блин, шучу я! — ответил я тормозящему спросонья другу.
— Шучу!? Бля, не шути со мной никогда, Шрам. Ну его на хрен!
— Сток, вон видишь того, обоссанного, который живой? Перемотай ему чем-нибудь раны, чтобы кровью не истек. Да рви на нем одежду! Что ты аптечку свою достаешь? Или с трупов ножом ткань посрезай, — с досадой поторопил я друга.
— Счас-счас, я быстро! — Сток опасливо на меня посмотрел, пряча свой медицинский набор.
Тут я увидел нашего лейтенанта и десятника, ошеломленно оглядывающих живописно раскиданные трупы.
— Это кравосцы, — пояснил я им. — Вот тот, с разрубленной мошонкой, дворянин Ангелар. Я его встречал в Кравосе.
— Благородный? — помрачнел Деян.
Я обвел взглядом наш десяток и командиров. В их хмурых лицах читались местами укор, местами страх, местами осуждение. Но чего там точно не было, это понимания, что же здесь произошло. Адреналин боя уже отступал, возвращалась усталость от вынужденной бессонницы. Я тяжело вздохнул и начал объяснять всем присутствующим.
— Этот, — показал я на лежащий труп благородного. — Дворянин баронства Кравос, с тремя подручными (указал на два трупа и одного раненного), бесчестно, ночью, совершивший попытку убийства дружинника лорда Аристи. То бишь, меня.
И это в то время, когда мы вместе должны плечо к плечу сражаться за Его сиятельство графа Беривоя тер Хетск.
Пасмурное выражение стало покидать лицо лейтенанта.
— Тем более, Его Величество Король Варнии Экор IV строго настрого приказал прекратить усобицы между лордами королевства.
— Вот именно! — Деян совершенно приободрился.
— А, ну-ка, — лейтенант присел к раненому кравосцу. — Что вы здесь делали?
— Ммм... эээ...
Деян прижал левую руку пленного к земле, вынул нож и коротким взмахом пронзил средний палец кравосца через ноготь.
— Аааааа!
— Что-то я тебя не понял? — лейтенант сделал огорченное лицо и провернул лезвие вокруг своей оси.
— Ааааааааааааа!!!
— Расскажешь?
— Расскажууу!!!
Деян вытащил нож, потыкал его в землю очищая лезвие (демонстративно не глядя на отпрянувшего пленника), и, обтерев его об рукав, спрятал в ножны. И только затем снова повернулся к кравосцу. Не я один здесь на отморозка похож, хе-хе.
— Итак?
— Нас троих нанял вон тот дворянин, — затараторил пленник, указывая на Ангелара. — Чтобы мы помогли убить вот этого человека.
Он опасливо показал дрожащим пальцем на меня.
— Сказал нам, что это ж... ж... животное, которое растерзало сына лорда Кравос. И еще... сказал, что он может сожрать человека! Просил сделать все аккуратно, прирезать спящего и тихо уйти. Мол, в эту ночь все перепьются и добраться до него будет нетрудно. И действительно, никакой охраны мы не встретили.
Лейтенант красноречиво посмотрел на разом помрачневшего Андража.
— А кто приказал устранить нашего воина Ангелару?
— Я нне...
Деян потянулся к ножу.
— Я сам не слышал! — заторопился мигом вспотевший кравосец. — Но Ангелар хвастался, что его попросил сам Его милость Тодор тер Кравос. Он говорил, что, если мы все сделаем как надо, барон приблизит его, а он не забудет и нас.
— Понятно.
— А... а что теперь будет со мной?
— Хм, сейчас пойдем к нашему лорду, — лейтенант задумчиво посмотрел на кравосца. — Думаю, у тебя есть только один шанс — это честно отвечать на его вопросы. Тогда, может быть, он оставит тебе жизнь.
— Я все, все расскажу, — горячо заверил нас пленник. — Я ни в чем не виноват! Я просто выполнял приказ!
— Я понимаю, — Деян равнодушно отвернулся от неудавшегося убийцы. — Андраж, организуй охрану лагеря. Эта ночь — забота твоего десятка. Вы двое, хватайте кравосца, сейчас пойдем к лорду Аристи. Шрам, тоже идешь со мной!
Мы подошли к шатру барона. Он охранялся парой дружинников. Слава предкам, хотя бы барона охраняли. Беон тер Аристи уже спал и его пришлось будить. Сначала