— Простите, вы — библиотекарь? — окликнул он невидимого собеседника, пытаясь по звучанию голоса, когда тот ответит, определить, где тот находится.
Однако, обернувшись, юноша увидел старика. Довольно крупного, плечистого. И всё же возникшего будто бы из ниоткуда. Как в фильмах.
— Да-да, я библиотекарь… смотрю, история города заинтересовала? — спросил он, кивая на карту.
Марк Уэскер: Старый мужчина, которого время не шибко жалеет. Оно постепенно стирает с его тела следы былого величия. Сильные руки постепенно становятся дряблыми. Волевой подбородок становится тяжёлым. Надбровные дуги постепенно закрывают глаза. А ещё уши и нос. Всё уменьшается, а уши и нос продолжают расти. Старик с достаточно тяжёлым характером, который, впрочем, довольно-таки любим детьми. Они не называют его «дедушкой» или иным добрым милым словом. Впрочем, и злым словом не поминают. Все называют его «старик Уэсси», что звучит слегка пренебрежительно, но его это не злит вовсе, а, наоборот, веселит. Все знают множество историй старика Уэсси, местного библиотекаря. Однако никто практически не знает истории самого Уэсси.
Обернувшись, Томас невольно вздрогнул от неожиданности. Старик подкрался незаметно, ну прямо как пушной зверёк.
— Да, немного, — повернулся он к нему, — я здесь на всё лето и хотелось бы осмотреть все интересные места. Может, подскажете, где стоит побывать, а куда лучше не ходить? — усмехнулся парень. — И… это… — быстрый взгляд на карту, — у вас не найдётся такой же карты размером поменьше, чтобы с собой носить? Или где-то можно её купить?
— Доллар пятьдесят, — ответил библиотекарь. — И да, не стоит ходить к Прескоттам — они не любят, когда у их имения околачиваются, — а также в западную часть леса и в гроты у северного берега реки. Там зверьё дикое и опасно. Зато стоит посетить храм. Оба храма. Христианский тебя вряд ли впечатлит, но второй тебе может понравиться. Он языческий.
Столь обстоятельный ответ порадовал Томаса. Теперь он твёрдо знал, что стоит осмотреть хозяйство Прескоттов и побывать в западной части леса, а также наведаться в упомянутые гроты. Впрочем, постаравшись сделать это без лишнего риска — стоило отнестись серьёзно к предостережению про дикое зверьё.
— О, вот как? Языческий храм? И кому он посвящён? — удивился парень, доставая из кармана брюк бумажник, прихваченный с собой на случай, если приглянется какой-нибудь местный сувенир, да и вообще без него гулять было как-то непривычно. Он заглянул в него, достал несколько банкнот и задумчиво поинтересовался у библиотекаря: — А сколько это в фунтах?
Вообще странно, что в глухой деревеньке (ну, не такой уж и глухой, судя по увиденному) просят расплатиться в долларах, а не в фунтах.
— Фунт, — старик рассмеялся, будто бы назвать цену в долларах было чем-то смешным. — А поклоняются фее Моргане. Она, по местным верованиям, является хранительницей местных лесов — некоторые идут в западную часть леса, именно чтобы найти её. Разумеется, возвращаются не все. А некоторых находят спустя десятки лет си-и-и-ильно изменившимися… или, напротив, не изменившимися вовсе, — многозначительно кивнул он.
— Фее Моргане? Уж не той ли, что была сестрой Мерлина, если я не путаю родство?
Том выбрал среди бумажек купюру в один фунт и, спрятав остальные, протянул её старику. Похоже, тот любил потчевать гостей деревни разнообразными страшилками. И вот теперь желание побывать в западной части леса ещё больше увеличилось. Всё же это было как минимум атмосферно. А в языческом храме тоже стоило побывать всё из того же любопытства.
— Может, и той самой, — закатил глаза старик, принимая купюру. С этой купюрой он направился к столу, что смотрел на вход в библиотеку. — По местным легендам Моргана фея злая, вредная, но не забывавшая о том, что этот город под её защитой. Говорят, она иногда даже появляется на местных языческих праздниках, которые весь город празднует до сих пор, вообразив себя какой-то смесью всех древних народов Великобритании… а вот древние боги тут не в почёте. Деревьям молятся, феям молятся, даже Христосу молятся, а вот тому же Лугу — нет.
Он положил денюжку в ящик стола и извлёк оттуда длинную, сложенную в несколько раз карту-буклет.
— Говорят также, что Моргана согласилась стать феей-крёстной для рода местных священников. Из-за этого к малышке Лоле часто ходят на поклон с подношениями. А девочка-то и рада, иначе ей вкусностей только от друзей видать.
Глава 3. В чём соль старых газет?
Томас слушал странного старика и всё больше удивлялся… мягко говоря. Может, стоило ему дать ещё один фунт за эти россказни, в которые, складывалось впечатление, он безоговорочно верит? Поглядев на бумажник, всё ещё остававшийся в руке, Томас мотнул головой и вернул его в карман. В конце концов, он ведь не просил рассказывать ему эти истории, а значит и доплачивать не за что.
— У вас празднуют языческие праздники? — почему-то зацепился он именно за это. Может быть потому, что отсюда родом была мать и он никогда не думал, что его бабушка — язычница. Хотя не факт — старик ведь сказал, что и христиане здесь есть.
Томас последовал за библиотекарем, чтобы взять у него карту-буклет. Наверное, она была жутко неудобной, но всё же, судя по размерам, очень подробной, а это компенсировало неудобства. Карта, кстати, была приятная на ощупь. Шершавая, правда, зато можно было сложить ещё вдвое, иначе она могла поместиться только в очень длинный карман. Судя по всему, тут была не только карта, но и какая-то информация для туристов.
— Ну да, — кивнул библиотекарь. — Много языческих праздников. Монахини пытаются относиться к этому философски, как к обычным ярмаркам, однако получается это далеко не у всех. Наверное, именно поэтому Лола живёт в доме предков, а не в монастыре, как Мари. Да, кстати, Лола и Мари — это две девочки-сиротки. Просьба их не обижать, даже если кажется, что они чересчур наглеют.
Уже собиравшийся спросить, кто такая эта загадочная Лола, у которой фея Моргана — крёстная, Томас услышал ответ ещё загодя и тихо похмыкал, изучая вскользь, что там пишут в дополнительной информации к карте.
— Не думаю, что встречу их, разве что случайно, но, в любом случае, зачем мне их обижать? — парень пожал плечами. Говорил он это, не отрывая взгляд от карты. Наконец, взглянул на библиотекаря и протянул ему руку для рукопожатия. — Кстати, я Томас.
— Марк Уэскер, — рукопожатие старика было крепким, но не болезненным. Для рукопожатия пришлось отвлечься от карты, но там в целом говорилось о местных достопримечательностях и праздниках. — Но все меня зовут старик Уэсси. Я не против, тем более что словосочетание «сказки старика Уэсси» привлекает слушателей, — он усмехнулся и отпустил руку. — А ты как — отдохнуть или на постоянное жительство приехал?
Достопримечательности и праздники — всё то, что надо, подумал Томас. Нужно будет посмотреть, на какие праздники выпадает его пребывание в Харбор-Пайнс и когда ближайший. Он хоть и приехал сюда искать уединения, но не простит себе, если не посмотрит, как отмечаются языческие праздники. Да об этом потом друзьям в школе хвастаться можно!
Обменявшись с мистером Уэскером взаимным крепким рукопожатием, Томас отметил, как тот представился. Значит, он здесь что-то типа местного сказочника — бесплатно кормит людей разного рода историями, часть которых парень уже успел услышать. А ещё «старик Уэсси» был отличным рассказчиком, но не самым внимательным слушателем, ведь Томми уже говорил, что приехал сюда на лето.
— На отдых к бабушке, на всё лето, — повторил он и добродушно ухмыльнулся. — Вряд ли я смог бы здесь жить. Привык уже к городу.
Томас аккуратно сложил карту и спрятал в карман.
— А как у вас с книгами? Можно посмотреть? — он показал на книжные шкафы, видневшиеся в соседнем зале.
— Я тоже так когда-то думал, да… — как-то рассеянно, немного ни к селу ни к городу, произнёс старик Уэсси, после чего махнул рукой. — Хочешь посмотреть на книги? Да ради бога. Только, боюсь, книг у нас куда как меньше, чем в городских библиотеках. Порой даже некоторой классики нет.