MyBooks.club
Все категории

Перри Алекс - На пути в свой Гальюрид

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Перри Алекс - На пути в свой Гальюрид. Жанр: Фэнтези издательство КЛФ "Радиант",. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
На пути в свой Гальюрид
Издательство:
КЛФ "Радиант"
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
22 август 2018
Количество просмотров:
88
Читать онлайн
Перри Алекс - На пути в свой Гальюрид

Перри Алекс - На пути в свой Гальюрид краткое содержание

Перри Алекс - На пути в свой Гальюрид - описание и краткое содержание, автор Перри Алекс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

На пути в свой Гальюрид читать онлайн бесплатно

На пути в свой Гальюрид - читать книгу онлайн бесплатно, автор Перри Алекс

— Ты мне не веришь, Необ? Не веришь?

Необ пожал плечами и ничего не ответил.

— Да, я понимаю, нужны доказательства. Конечно…

Выдержав паузу, сеньор Беркадо вдруг провозгласил:

— И они у меня есть!

Толстяк и Необ переглянулись.

— Перьен! Скотина! Иди сюда!

Хлопнула дверь, и Перьен подкатился к своему хозяину.

— Я здесь, сеньор Беркадо. Кинжал еще не готов, сеньор…

— Молчать! Трофей сюда. Живо!

— Ваш последний трофей?

— Быстро, тащи! Что, мне по десять раз повторять?

Перьен скрылся и тут же появился вновь, волоча по грязному полу объемистый кожаный мешок. Мешок тотчас же был вскрыт.

— Ну, как вы думаете, — сеньор Беркадо с чувством превосходства глядел на своих собеседников. — Что это такое?

— И что же? — Необ был невозмутим. — Никак задняя лапа скорпиона?

— Ты почти угадал. Это не задняя, это передняя лапа саархабского скорпиона. Вот его боевая клешня… Ага, каково?

— И что же ты так долго молчал, — покачал головой молодой обжора. — Я бы давно уже на каждом углу об этом трепался. Такое чудовище завалить…

Сеньору Алессандро не нужно было заглядывать в мешок, он отлично представлял, что в нем лежит: многосуставчатая лапа, серая с бурыми проплешинами, с сосульками свалявшейся шерсти, с разверстой, но уже безопасной клешней. Наверняка, левой, потому что правая клешня была раздроблена мечом сеньора Алессандро еще в самом начале битвы и вряд ли годилась теперь для подобных демонстраций.

Рыцарь Беркадо не понравился сеньору Алессандро сразу, с того самого момента, когда он затеял отвратительную охоту на беззащитного грызуна, отважившегося совершить отчаянную вылазку в зал. Как только прозвучало заявление о победе над саархабским чудовищем, в душе сеньора Алессандро начало разрастаться чувство отвращения к бесчестному человеку, лжецу и наглецу, посмевшему присвоить себе чужие заслуги, и он заговорил:

— По-моему, принц Фаурэт обещал наградить того, кто привезет ему глаз и сердце скорпиона. О ногах и лапах, пусть даже изрядно клешнятых, в Указе Фаурэта ничего не говорится.

Резко повернув голову, рыцарь Беркадо посмотрел на вступившего в разговор чужака с такой яростью, что, казалось, он проткнет сеньора Алессандро взглядом, словно двумя хорошо отточенными клинками.

— Я изрядно покромсал его, — успокоившись и вновь отвернувшись к своим собеседникам, проговорил сеньор Беркадо. — И мне кажется оскорбительным какое бы ни было недоверие к моим словам.

— А чем вы ответите мне, сеньор Беркадо, если я обвиню вас во лжи? Вы не убивали саархабское чудовище. Ну!

Молчание длилось недолго.

— Во двор, сеньор… Не знаю вашего имени.

— Конечно, — усмехнулся сеньор Алессандро, — во двор. Во дворе и решаются любые споры и неловкие ситуации… А если случайно погибнет тот, кто прав… Ну что ж, не беда. Просто никто так и не узнает имени настоящего победителя саархабского скорпиона.

— Уж не вы ли этот славный герой?

Сеньор Алессандро невесело улыбнулся и вышел из-за стола. Взяв в руки кувшин с вином, он подержал его, словно готовясь отпить, потом быстро, но аккуратно поставил на место и, наконец, ответил на вопрос кивком головы: «Да».

— Но самое главное, сеньор Беркадо, предъявляя доказательства, я не буду ссылаться на небрежное обращение с мечом. У меня есть и глаз, и сердце скорпиона… Вот так… А сейчас — во двор. Там будет финал нашего разговора, сеньор Беркадо.

— Ладно, посмотрим, что за птицу занесло в наши края. Проверим на прочность этого скорпионьего героя.

С грохотом опрокинув скамью, на которой сидел, сеньор Беркадо протопал к выходу. Необ поспешил за своим товарищем, зато обжора задержался у стола, набивая рот кусками мяса и вливая следом вино. Пять человек, оказавшихся в это время в зальчике и слышавших весь спор, кто с некоторой неловкостью, а кто не скрывая удовольствия в предчувствии хорошего развлечения, тоже потянулись к двери. Сеньор Алессандро поймал себя на мысли, что с любопытством наблюдает за людьми и их реакцией на происшедшее. Он вышел последним.

На улице знойный полдень моментально показал свой несносный характер. Липкая тягучая жара не давала людям дышать, сковывала движения, гнула к земле, «уговаривая» прилечь где-нибудь в тени и расслабиться, не двигаться совсем. Все, не считая основных участников конфликтов, прятались от солнца, сбившись под навесом. Время тянулось медленно.

Наконец из-за угла таверны, ведя на поводу коня, показался оруженосец рыцаря Алессандро.

— Эй, Маручио, — в словах сеньора Алессандро послышалось удивление. Почему ты оседлал Серого? Что, мой конь стал непригоден для поединков? С ним что-нибудь случилось?

— Да нет, сеньор… — оглянувшись на присутствующих, Маручио снизил голос до шепота. — Когда я начал по вашему приказанию… Тут Серый… Он так просился — я не мог отказать. Вы ж помните, у него какие-то предчувствия. И не в первый раз.

— Я все помню, Маручио, все, — сеньор Алессандро вздохнул. — Ладно, даже лучше, что сам Серый так… поступил. Со времени песчаной бури у Билдердмижеса, то есть вот уже пять дней почти, я… хорошо понимаю твоего коня… Что ж, копье я вижу, а щит и меч где?

— Все здесь, с этой стороны. Седельными ремнями их…

— Понял. Хорошо. Теперь только подсади меня.

Маручио помог сеньору Алессандро забраться в седло.

— И вот еще что, Маручио, — рыцарь наклонился к самому уху оруженосца. — Следи за этим тощим, он… В общем, на всякий случаи имей при себе кинжал.

Маручио кивнул и красноречиво похлопал себя по поясу. В это время из-за угла на черном здоровущем жеребце выехал рыцарь Беркадо. Он был огромен и страшен. Взгляд его обжег противника даже сквозь щели в забрале. Сеньор Беркадо не поленился и не испугался жары, он полностью облачился в доспехи.

— У вас не хватает средств на железо, — пророкотал насмешливый голос из-под цилиндрического шлема, — или вы обыкновенный самоубийца?

— Там видно будет, самоубийца или нет, — пожал плечами сеньор Алессандро. — Вы меня еще не продырявили.

— О, я не буду спешить. Напоследок помайтесь под солнцем, а потом уж…

— Давайте поменьше слов. Вы ведь готовы?

Тут дверь таверны приотворилась, и показалась гладко выбритая голова хозяина заведения. Тонкий писклявый голос попросил:

— Сеньоры, прошу вас. На дороге, сеньоры. Когда вы сходите с коней, вам почему-то непременно хочется драться либо в таверне, либо в стойле для лошадей. Прошу вас, сеньоры! У меня уже нет возможности оплачивать ущерб по два-три раза каждую декаду.

— Заткнись! — прорычал сеньор Беркадо. — Спрячься! Живо!.. Еще указывать будет. Рыцарям! Каков, а?.. Итак, сеньор…


Перри Алекс читать все книги автора по порядку

Перри Алекс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


На пути в свой Гальюрид отзывы

Отзывы читателей о книге На пути в свой Гальюрид, автор: Перри Алекс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.