Дарси, когда заговорила, почти извинялась за свою роль в деле:
— Отец, Ник предложил лучший вариант. Мы должны были просто бросить «Слезы» и уплыть из Галлины на другом корабле. Люди из страны моей матери не проверяют уплывающие корабли. Когда Макаку найдут на борту «Слез», ни он, ни новый хозяин корабля не будут знать, как мы покинули Галлину.
— Пока не отыщут Тронда Маартена, — Джакопо не был убежден. — И тогда они поймут.
— Но мы будем уже далеко от них, — Ник говорил так властно, что все, кроме Джакопо, верили. — Граф Дюмонд умный. А если он вспомнил, где меня видел раньше? А если его патрульные корабли ждут «Слезы Корфу»? Нам нельзя сейчас оступиться.
В шуме улицы — криках, смехе и пьяном хоре из таверны неподалеку — Джакопо сосредоточился только на словах Ника. Наконец, он кивнул.
— Ты сильно изменился, — сказал он мальчику.
Это встревожило Ника. Это синьор Коломбо мог сказать, чтобы ошеломить его.
— В-вряд ли, — пролепетал он. Дарси смотрела на него. Ее взгляд заставил его нервничать сильнее. — Я не ощущаю себя иначе. Я такой же, как раньше, только…
— Парень, — Арманд Артуро покачал головой. — Не извиняйся. Не за то, что спасаешь нас, — Ник не успел возразить, актер сообщил группе. — Думаю, мы дали Нейву время проникнуть. Начнем свои умные обманы? — он пошевелил бровями. — Но я предлагаю леди не участвовать в этом.
Инжиния и Чудо-ребенок возмущенно завопили. Синьора Артуро рассмеялась.
— И отпустить туда вас одних? Нет уж, муж, и если подумаешь, ты согласишься взять нас, чтобы приглядывать за вами.
Ни один муж не смог бы отказать ей, когда она настаивала. Актер опешил от того, как сильна была в этом его леди.
— Конечно-конечно, — убедил он ее. — Я просто думал о ваших чувствах.
— Арманд, — синьора скрестила руки. — Я работала в таверне. Пульчинелла трижды была замужем. Инжиния и Чудо-ребенок видели больше мужских задниц, меняющих костюмы за кулисами, чем туалет. А это, — она указала на Дарси, — почти что мальчик в облике девушки, а она еще и яростная, — Дарси моргнула и удивилась этим словам. — Так что ничто за этими дверями нас не потрясет, — она приподняла брови, торжествуя.
Актер сдался. С Ником во главе они прошли к темной арке в углу. Когда они пересекли порог и попали в теплую комнату, атмосфера переменилась. Пропали гадкие виды и запахи улиц Галлины, они были в ароматном будуаре, украшенном розовым и коралловым цветами. Лестница была синей, как Лазурное море в солнечный день, а ковер у их ног, казалось, сплели из нитей, выкрашенных в цвета драгоценных камней.
— Oola? — хозяйка прошла в комнату, чтобы встретить их. Она была того же возраста и телосложения, что и синьора, но ее фигура была стянута в меньший корсет, что делало ее талию ужасно тонкой.
Ее прелести так были выставлены напоказ, что Ник чуть не отвел взгляд, но спохватился и шагнул вперед.
— Ах, мадам, — он снова играл Дрейка. — Хороших вам дней.
Хозяйка улыбнулась от его поклона.
— Какие хорошие манеры! — ответила она. Язык Кассафорте не был ее первым, но понять ее было просто. — Чудесно! Невероятно! О, синьор, как давно у нас не было настоящего джентльмена в «Соланж»! — она погладила щеку Ника так, что смутила его при всех. — И вас много! Они все хотят девушек? Соланж может предоставить! У меня есть все виды девушек. Полные для тебя, да? — она указала на Максла. Инжиния злилась, Соланж стала строже. — Толстые и немного подлые, да? Тощие для вас, — сказала она синьору Артуро с солнечным видом. Синьора стала скрипеть зубами в гневе. — Да, я знаю, что вам по душе!
Ник убрал ладонь женщины со своей щеки, пока она не добралась до его предпочтений. Он сжал ее в кулаке на миг, а потом нежно поцеловал костяшки. От них пахло теми же духами, что и в воздухе.
— Нежная мадам, было бы восхитительно для меня и любого в моей группе пообщаться с очаровательными дамами, которых вы, кхм, учите, но мы ищем не их общества.
Она могла не уловить все нюансы речи Ника, но поняла общий смысл.
— Нет?
— Нет, — сказал он, сжал ее ладонь обеими руками и отпустил. — Мне сказали, что коллега, которого я ищу, проводит ужины в вашем чудесном заведении, — женщина на миг опечалилась от новости, что никто из его большой группы не хотел ее услуги. Но Ник вытащил из кармана золотую монету из запасов капитана Кси и поднял ее. — Его зовут Тронд Маартен.
— О! Конечно! — Соланж чуть не забрала монету раньше, чем ей ее предложили. — Синьор Маартен в розовой столовой. Я покажу, да? Идемте, — женщина поманила Нику. — Я покажу.
Соланж еще не ушла далеко, Ник повернулся к своей группе.
— Мы с Макслом пойдем. А вы оставайтесь тут.
— Можно мне пойти?
Дарси просила так серьезно, что Ник замешкался.
— Да, — сказал он. — Но быстро.
Первый этаж здания Соланж, казалось, состоял из одних гостиных пастельных тонов с диванами с шелковой обивкой и бахромой. На стенах висели гобелены с грубой, по мнению Ника, тематикой. Канделябры из позолоченной бронзы стояли на столиках, озаряя комнаты мягким сиянием. Яркого света не было, и, судя по интимным разговорам клиентов Соланж и женщинами, многим это нравилось. Вскоре Ник решил, что Соланж скупила все здания вокруг ее и выбила стены, чтобы создать женское убежище. Они прибыли в розовую столовую.
Розовым было все от обоев на потолке и стенах до диванов. Даже большой деревянный стол, занимающий почти все место, когда-то был выкрашен в розовый, хотя краска облупилась за время. Стол был полон еды. Большая жареная птица сверкала коричневой корочкой в центре. С нее срезали и съели только часть грудки. Тарелки поменьше окружали ее, полные вкусных на вид угощений, которые Ник не видел с тех пор, как служил Дрейку — морковь в карамели, тушеные грибы, рагу, свинина и корнеплоды в сметане. Многое Ник никогда не пробовал. Он был рад, что Нейв уже пробрался сюда. Он и несколько других джентльменов ели за столом. Несколько девушек вошли с полными тарелками и унесли пустые, порой замирая и лаская клиентов.
— Тут, да? — Соланж указала.
— Спасибо, дорогая, — Ник снова притянул к губам ладонь женщины. — Я покажу свою благодарность больше… позже, — хозяйка не привыкла к чарам юношей, как Ник, растаяла, сделала реверанс и ушла.
Клиент в конце стола был не один. На скамье по бокам от него сидели две милые девушки. Одна из них поднесла вилку с едой ко рту джентльмена. Другая ждала, пока он прожует и проглотит, и вытирала уголки его рта салфеткой.
— Вы — Тронд Маартен? — спросил Ник.
— А кто спрашивает? — джентльмен схватил кусок индейки, сунул в рот и облизал пальцы, глядя на Ника. Он был лысым, даже не скрывал это париком, как было модно. Его зеленые глаза пронзали, а кожа была бледной, как снег его родины на севере, судя по его акценту. — Да?
— Я известен как Дрейк, — сказал Ник, проходя в комнату, чтобы удобнее говорить с мужчиной, не мешая другим. — Я человек дела. Мне сказали, что с вами можно поговорить об обмене одного корабля на другой. Вы таким занимаетесь?
Одна из женщин рядом с Маартеном что-то шепнула ему на ухо. Он улыбнулся, посмотрел на Ника и сказал:
— Кораблем торгуете?
— Да, — плавно продолжил Ник. — Видите ли, мне необходимо…
— Господин Дрейк. Мне не нужны причины ваших дел. Для моей безопасности мне лучше не знать. Так что, прошу, — Тронд Маартен встал со скамьи, и стало видно, что он очень высокий. Две милашки рядом с ним недовольно заворковали. — Не стоит сочинять истории о своей торговле. Они скучны для меня, — он повернулся к окнам размером с двери за столом и открыл их, за ними был небольшой балкон. Он склонился и шепнул что-то темнокожей красавице, которая держала его салфетку. Она встала, опустила взгляд и покинула комнату. — Расскажите лучше об этом корабле.
Ник кивнул на Максла, тот шагнул вперед.
— Корабль с одной мачтой, построенный пятьдесят лет назад.
— Создатель?
— Такого не знаю, — Максл поклонился. — Но я думаю, что изначально он из моей страны, Шарлеманса, наверное, из Дубриса, где стоят корабли.