почти бессознательно поглаживает гладкую древесину стоящего у стены квотерстаффа.
Я бросаю взгляд на Исольду, безмолвно умоляя ее не говорить чего-то вроде «О, я тоже научилась драться, чтобы защищать свою беспомощную сестру!». Похоже, она правильно понимает мой взгляд. А может, удивляется тому, что у них с Олани есть нечто общее.
Нужно срочно сменить тему.
— А Рейз, он действительно… из рода Уайлд? — влезаю я, пока не всплыли всякие постыдные тайны нашего прошлого.
Олани бросает на меня странный взгляд.
— Да.
Наверное, какая-то часть меня все еще тайно надеялась, что он соврал.
— Значит, он чародей? Тогда почему он… Почему он не… В смысле, как он…
— Он перевертыш? — в лоб спрашивает Исольда, вклиниваясь в вопрос с ледяной жесткостью острого ножа.
Олани не смотрит нам в глаза.
— Да.
Ну что ж.
Я снова оглядываюсь и повторно удивляюсь, насколько Рейз не похож на перевертыша, да и вообще на кого-то особенного. Сейчас он стоит рядом с голубоглазой девушкой, а она склоняется над стойкой, чтобы взъерошить его рыжие волосы, и улыбается. На свету его лохмы кажутся золотыми. В опасной близости от его локтя стоит поднос с чем-то — по идее, нашим ужином.
— Рейз! — резко окликает напарника Олани: достаточно громко, чтобы вывести его из задумчивости, но и так, чтобы на нас не уставились все остальные посетители.
Рейз вежливо извиняется с тихим смешком и берет поднос. Тот кажется в его руках маленьким и легким, хотя еды там на четверых. Девушка встает на цыпочки, что-то шепчет прямо ему в ухо — вроде серьезно, но с игривой ухмылочкой — и возвращается за стойку.
Кричать хочется. Как он смеет быть сейчас таким милым и дружелюбным после того, как всю дорогу был вредным и противным?
Я сто лет не ела.
— Ты почему так долго? — возмущается Олани, не дожидаясь, пока он поставит поднос. — У нас куча дел, Рейз. Мы не будем застревать возле каждой смазливой мордашки, которая попадется тебе на глаза.
— Так нечестно, — мягко отвечает он и берет с подноса чашку. Я беру и себе, принюхиваюсь. Яблочный сидр, чуть теплый, пряный. Осторожно пробую и с облегчением обнаруживаю, что напиток не крепкий.
Вся еда подается в больших мисках, чтобы удобней было ею делиться: ароматные лепешки с маслом, жареные колбаски, фермерские яблоки и какое-то пюре из неведомых овощей.
Я, конечно, начну с хлеба.
Едим мы молча. Такое ощущение, что с полуденного обеда я успела сходить на край света и обратно и теперь могла бы с удовольствием наесться даже песком.
Во всяком случае, я так думаю до встречи с овощным пюре.
Весь организм бунтует. Вязкое месиво прилипает к гортани, как холодный клей. Я в панике. Мне едва хватает силы воли, чтобы запить эту дрянь сидром, а не выплюнуть. Глотаю пюре, и меня передергивает.
Кажется, никто ничего не замечает, кроме дракона под соседним столиком. Он с любопытством смотрит на меня ртутно-серыми глазами, потом поднимает морду и принюхивается.
— Итак, — говорит в конце концов Рейз, нерешительно глядя в свою чашку, словно набираясь храбрости для глотка. — Мы знаем, что повозка ехала в эту сторону, но ведь она могла и свернуть. Ее можно как-то выследить?
Я неспешно и тщательно пережевываю пищу.
— Нет.
Заклинания слежения — магия точная, строгая, не какая-то ерунда с наскоку. Я никогда не видела необходимости ее изучать — и уже начинаю об этом жалеть.
— О…
Я тянусь за яблоком.
— Если ты вдруг знаешь какие-то заклинания слежения…
— Я готов тебе довериться. — Он произносит это высокопарно и улыбается так, словно мы тут ведем задушевную беседу с дружескими подколками. Он что, пытается теперь подружиться? Я отворачиваюсь. — Эй! — От внезапного окрика Рейза я подпрыгиваю. — Это мое!
Исольда с флягой в руках замирает, не донеся напиток до рта. Это та вчерашняя фляжка, на которую я не обратила внимания и которую она, похоже, сперла у Рейза, пока они дрались за компас, — просто так сперла, по привычке. Она демонстративно осматривает добычу.
— Ой, правда? Что-то она не подписана…
Он хмурится, и я прикидываю, не станет ли он сейчас демонстрировать свою магию.
— Ты ее стащила!
Исольда, не отводя взгляда, делает щедрый глоток.
— А ты взял в заложники мою сестру. Считай, мы квиты.
Он вздыхает, поднимает руки в извиняющемся жесте.
— Я бы ничего ей не сделал. К тому же она пыталась поджарить меня заживо своей молнией. — Его внимание переключается на меня. — Где ты вообще этому научилась?
Я вспоминаю, как железо жгло мне кожу. До боли прикусываю губу.
— Не твое дело.
— Да ты на себя посмотри. У тебя же ноль контроля. Где гарантия, что ты не повторишь этот фокус?
Глаза Исольды сужаются, и не успеваю я вставить хоть слово, как она гневно вклинивается:
— Ты нас не знаешь. Ничего не знаешь — ни о Сили, ни о ее магии, — и знать тебе ничего не надо!
— Поверь мне, — огрызаюсь я, — повторения не будет.
Он вообще не имеет права ныть, потому что это на мне остались отпечатки молнии, а не на нем.
Рейз фыркает.
— А то! — саркастически замечает он. — С чего бы мне тебе не верить? Целиком и полностью вверяю вам свою жизнь!
— Да прекратите вы! — рычит Олани и ставит чашку на стол. Сладкий сидр выплескивается через край.
Теперь ясно, почему столешница липкая.
— Рейз, — спокойно говорит она. — Ты хочешь найти Хранилище Смертных?
Он переводит на нее взгляд. Когда становится ясно, что она с него не слезет,