Гарри уселся на свою кровать и принялся расшнуровывать ботинки.
— То есть, если бы не Маркус, ты бы не пришел? — насмешливо уточнил он.
— Ну, я мог зачитаться и забыть, — протянул Том и, глянув на друга, злорадно усмехнулся. — Что, ждешь бури оваций?
— Нет, уж, — поморщился Поттер, — обойдусь без костедробильных объятий, мне их на сегодня хватило, спасибо большое.
— Как знаешь, — пожал плечами Арчер, — но летаешь ты здорово.
— Правда?! — засиял мальчик. — Думаешь?
— Ага, — Том покосился на друга, — ой, ну только не надо светиться так, словно ты об этом и не догадывался, можно подумать, что тебе никто до меня этого не говорил, — простонал он.
— Но мне всегда важно, что скажешь ты, — простодушно ответил Поттер, залезая под одеяло, Том немного раздулся от гордости, но заметив манипуляции друга, тут же сел на кровати.
— Эй, ты что собрался спать?! Сейчас середина дня! — изумился он.
— Я устал, — пробормотал в подушку Гарри, вдыхая легкий аромат хвои, исходящий от наволочки.
— А ночью он меня разбудит и заявит, что выспался и что ему скучно, — пробубнил Том, качая головой. — Мог бы потерпеть до вечера, я хотел тебе показать… — он замолчал и прислушался, судя по спокойному дыханию, доносящемуся с соседней кровати, Гарри уже крепко спал. Арчер усмехнулся и вернулся к чтению, хотя мысли его все время возвращались к сегодняшнему матчу. Наблюдая за другом во время игры, Том не мог не признать, что Гарри был рожден для полетов.
* * *
На следующий день Гарри обнаружил две вещи. Первое, несмотря на то, что он проспал почти восемнадцать часов, его самочувствие не улучшилось. Второе, он вдруг стал весьма популярен на своем факультете. В течение дня слизеринцы не упускали возможности поздравить его. Гарри подобное внимание было даже приятно, ведь наконец‑то появилось что‑то действительно являющееся его собственной заслугой, но он так плохо себя чувствовал, что пропустил половину похвал мимо ушей.
Весь воскресный день Гарри провел как в тумане. Том наблюдал за другом с легкой тревогой.
— С каких это пор ты так долго делаешь домашнее задание? — не выдержал он. — Обычно к воскресению ты все доделывал.
— Из‑за матча я не успел написать эссе по зельям, — отозвался Гарри из‑за горы учебников.
— Но мне скучно, — насупился Арчер, — и я хочу на улицу!
Ответом ему был раздраженный вздох. Том замолчал ровно на пять минут, чтобы обдумать дальнейшую стратегию.
— Давай ты сделаешь все на улице? Я даже тебе помогу…
Гарри выглянул из‑за книг, вперив в друга задумчивый взгляд.
— Ты не отстанешь, да? — наконец, вздохнул он.
— Не–а, — ухмыльнулся Арчер.
Всё это казалось Тому странным. Гарри прекрасно разбирался в зельях, он практически наизусть знал весь учебник, и написать какое‑то дурацкое эссе для него было проще простого, но сегодня…
Поттер промучился с домашней работой весь день, он не мог связать и двух слов и постоянно забывал, о чем пишет. Арчер, понимая, что с другом творится что‑то неладное, помогал ему, разъясняя непонятные моменты и указывая на ошибки, но больше Тома беспокоила причина такого странного состояния. Гарри как будто вообще не видел того, что он пишет, аккуратный почерк превратился в неразборчивые каракули и раза три Гарри переписывал все заново, пока, наконец, не остался доволен работой.
Проведя на улице добрую половину дня, мальчики с горем пополам закончили домашнюю работу Поттера и вернулись в гостиную.
— Гарри, — Том тронул друга за плечо, когда они вдвоем расположились у камина, — ты здоров?
После пребывания на свежем воздухе Гарри, казалось, чувствовал себя лучше, по крайней мере, пропали эти болезненная бледность и вялость, сопровождающие мальчика уже несколько дней. На вопрос Арчера Поттер отреагировал пожатием плеч.
— Да. А что?
— Ничего, — Том смерил друга подозрительным взглядом, — просто интересуюсь.
«Если он не хочет говорить, — упрямо подумал Арчер, разглядывая Гарри, — придется выяснять самому».
Отчего‑то он подозревал, что состояние Поттера как‑то связано с его шрамом.
* * *
Понедельник начался отвратительно, так как к общей слабости прибавилась мигрень. Гарри еле разлепил глаза, раздраженно глянув из‑под одеяла на Тома, который пытался его растолкать.
— Проснись и пой, — Арчер ткнул его кулаком в бок, — наступило утро.
— Оставь меня умирать тут, — простонал Гарри, но все же сел, прикладывая прохладную ладонь ко лбу и чувствуя, как по позвоночнику катятся капли пота. Мальчик искоса глянул на своих сокурсников, натягивающих мантии.
«Я здоров, — уверил он себя, — это просто головная боль».
С трудом поднявшись с кровати, Поттер побрел в ванную, всеми фибрами души ненавидя ранние подъемы. Глянув в зеркало, мальчик тихо застонал, на него смотрело осунувшееся бледное лицо с покрасневшими воспаленными глазами. Он выглядел просто ужасно.
— Да что же со мной такое? — в отчаянии прошептал Поттер, запустив пальцы в непослушные волосы.
Половину уроков он практически проспал с открытыми глазами, профессор МакГонаглл несколько раз обеспокоенно взглянула на него, но ничего не сказала. Флитвик, наблюдая за потугами студента сотворить хоть какое‑нибудь заклинание, удивленно поинтересовался, не болен ли Гарри, на что мальчик только покачал головой. Но хуже всего дела обернулись к полудню, когда слизеринцы собирались на занятия по зельеварению. Всё началось с того, что Блэйз попросил Гарри показать ему свое эссе, мальчик кивнул, и отправился в спальню, где лежала его готовая домашняя работа по зельям, которую они с Томом писали целое воскресенье. Открыв тумбочку, Гарри потрясенно замер, чувствуя, как с лица сходят все краски. Вместо аккуратно свернутого свитка на полке, где лежало эссе, валялась куча разорванных кусочков пергамента.
— Какого… — выдохнул Поттер и замолчал.
«Ну да, — зло подумал он, — я забыл, что слизеринцы обычно бьют в спину».
Сжав зубы, он достал волшебную палочку.
— Репаро! — клочки пергамента слабо затрепыхались и остались лежать на месте.
«У меня нет сил», — Гарри вздохнул и упрямо повторил заклинание — результата не было.
Дверь скрипнула, и в спальню заглянул Малфой, Гарри поспешно захлопнул дверцу тумбочки.
— Ты собираешься на урок? — лениво поинтересовался Драко.
— Да…а ты не видел Тома? — поднимаясь с колен, спросил Поттер.
— Он уже ушел, — светлые брови Малфоя вопросительно изогнулись. — Что‑то случилось?
— Нет, — поспешно ответил Поттер, — ничего.
Схватив с пола свою сумку, Гарри вылетел из комнаты, бессильно злясь на весь свет.
* * *
— Поттер, — процедил Снейп, злобной тенью нависая над мальчиком, — что, позвольте узнать, бурлит в вашем котле?