— Ну, теперь не так просто лишить меня руки, — буркнул Джордж.
— К тому же, — гнул свое его начальник, — ты отправишься с важным поручением… даже с двумя…
— Слушаюсь, сэр. Что прикажете, сэр?
Блейд поднялся, подошел к металлическому шкафу, вытащил увесистый черный ящик и водрузил его рядом с фляжкой. Потом он направился к флаеру и стал копаться в своем багаже. Вскоре на стол лег лист плотной синтетической ратонской бумаги, и странник принялся покрывать его ровными строчками. Он писал на английском.
— Вот, передашь Хейджу… — Блейд хлопнул ладонью по ящику. -Гарантирую, тебе дадут полковника плюс рыцарское звание за особые заслуги.
— Что это, Ричард?
— Аккумулятор. Устройство для накопления энергии. Электрической, гравитационной, тепловой. Бог знает какой… Дьявол, в эту банку можно загнать целую Ниагару и еще останется место для пары Везувиев! Отдай его Хейджу. Надеюсь, такую штуку нелегко превратить в бомбу.
— Дик…
— Да?
— Как-то странно все это выглядит… Мечи, арбалеты, конные разбойники — и этот аккумулятор… самолеты, консервы, лекарства, передатчик, пещера Али-бабы…
Блейд пожал плечами, не желая распространяться про особенности Айдена.
— На Земле, Джордж, Россия и Штаты запускают корабли к Марсу, а туземцы на Андаманских островах жуют червяков. Здесь то же самое… Ну, быть может, различие чуть-чуть побольше, — он протянул О'Флешнагану сложенный лист. — Теперь возьми этот документ. Передашь в кадровую службу нашего ведомства.
— Это…
— Это прошение об отставке, мой мальчик.
Его коллега был поражен. Секунду он сидел с раскрытым ртом, затем нерешительно пробормотал:
— Но, Ричард… твое положение… твой пост…
— Меня ждет пост императора Айдена, который через месяц станет вакантным, — Блейд жестко усмехнулся. — И еще, малыш, я собираюсь писать мемуары, а это требует чертовски много времени. — Он поднялся и показал в сторону широкого проема в стене пещеры. — Ну, Джорджи, взгляни еще раз на этот мир. На его небо и море, на камни и землю… Кто знает, может быть, ты еще вернешься сюда.
О'Флешнаган тоже встал, глядя на бескрайнее голубое и зеленовато-синее пространство, раскинувшееся снаружи их каменного убежища. Солнца не было видно, но небеса сияли лазоревым светом, ветер гнал легкие облачка, воздух был прозрачен и свеж.
— В точности, как на Земле… где-нибудь в Греции или на Кипре… -пробормотал гость и поднял черный ящичек, прижимая его к груди. — Ну, Ричард, я готов.
— Тогда — правь, Британия…
— …морями, — закончил Джордж О'Флешнаган, закрыл глаза и сосредоточился, повторяя про себя кодовую фразу.
Потом он исчез. Ни вспышки, ни звука, ни медленно растворяющегося в воздухе тела — ничего… Только что он был здесь — и в следующий миг его не стало. Он ушел в мир Земли, отягощенный дарами Айдена — новым телом, одеждой, оружием и чудесным аккумулятором. А также прошением об отставке, которое будущий император послал царствующей королеве.
Блейд бесцельно покружил по пещере, то касаясь гладкого крыла своей машины, то поглядывая на стол, где минуту назад лежал лист бумаги. Пожалуй, он принял верное решение… да, верное! Сладок аромат лотосов Юга, но запахи Севера больше влекли его. И наверняка сильней, чем лондонский смог и кресло в роскошном кабинете. Будем надеяться, оно не долго станет пустовать…
Он встал на пороге, вдыхая соленый морской воздух, прислушиваясь к тонкому посвисту ветров. Они снова были с ним, священные хайритские ветры, стремительные и неукротимые; они играли его волосами, шевелили краешек короткого кильта, пели, звенели, ласкали кожу.
«Снова в бой?» — спросил Грим, и Блейд кивнул. «Поищем новые тайны?» — с надеждой поинтересовался Шараст, и Блейд кивнул снова. «Но сначала — в Тагру!» — напомнил золотогривый Майр, и странник улыбнулся.
Он вылетит ночью, при свете звезд, и под утро будет в своем замке. Он спустится с башни вниз по древней каменной лестнице, пройдет подземным переходом, минует лабиринт подвальных коридоров, подымется в жилые покои… Ладонь его ляжет на бронзовую ручку, и дверь распахнется… небольшая дверца, что ведет в уютный полумрак спальни… Он подойдет к широкому ложу, ступая неслышно, как на охоте в лесу. Постоит, наслаждаясь покоем и миром жилища, своего дома — отныне и навсегда. Потом скажет:
«Здравствуй, Лидор. Я вернулся».
КОММЕНТАРИИ К ТРИЛОГИИ «РИЧАРД БЛЕЙД, ПЭР АЙДЕНА»
1. Основные действующие лица и некоторые термины
ЗЕМЛЯ
Ричард Блейд, 55-56 лет — шеф отдела МИ6А, руководитель проекта «Измерение Икс»
Дж. — его бывший начальник
Джек Хейдж — преемник лорда Лейтона, руководитель научной части проекта
Лорд Лейтон — изобретатель компьютера перемещений, прежний научный глава проекта (упоминается)
Мери-Энн — секретарша Блейда
Аста Лартам — малышка Ти, приемная дочь Блейда, привезенная им из реальности Киртана (упоминается)
Джон и Дарт Ренсомы, Карс Коулсон, Эдна Силверберг — дублеры Блейда (упоминаются)
Джордж О'Флешнаган — дублер Блейда
МИР АЙДЕНА
Империя Айден, персонажи и термины
Ричард Блейд, 24 года — он же Аррах Эльс бар Ригон (Рахи), Перерубивший Рукоять Франа
Асруд бар Ригон — покойный отец Рахи (упоминается)
Лидор — сестра Рахи
Аларет Двенадцатый — царствующий император Айдена (упоминается)
Ардат Седьмой — древний император Айдена, царствовавший два века назад (упоминается)
Арток бар Занкор — целитель, член организации Ведающих Истину
Айсор бар Нурат — верховный стратег
Амрит бар Савалт — казначей, верховный судья, и Страж спокойствия империи Айден, щедрейший, достопочтеннейший, милосердный
Бар Сирт — глава Ведающих Истину (упоминается)
Чос — ратник десятой алы пятой орды Береговой Охраны
Рат — аларх десятой алы
Зия — девушка-рабыня
Бар Ворт — старый сардар-ветеран, заместитель бар Нурата
Бар Трог — старый сардар-ветеран
Бар Кирот — молодой сардар
Бар Сейрет — сардар из Джейда
Иртем бар Корин — молодой сардар из Джейда
Клам — серестер (управляющий) замка бар Ригонов
Вик Матуш — библиотекарь, шпион бар Савалта
Туг, Кер, Дия, Калайла, Дорта — слуги и служанки в замке бар Ригонов саху — акула садра — морской плот окта — соединение из восьми ратников под командой октарха ала — восемь окт (64 ратника), командир — аларх орда — 18 ал, 1152 ратника, делится на две полуорды сардар — командир орды стратег — главнокомандующий клейт — младший офицерский чин в айденской армии серестор — управляющий, мажордом шерр — степной койот