MyBooks.club
Все категории

Сиреневый ветер (СИ) - Lillita

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Сиреневый ветер (СИ) - Lillita. Жанр: Фэнтези . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Сиреневый ветер (СИ)
Автор
Дата добавления:
8 декабрь 2023
Количество просмотров:
26
Читать онлайн
Сиреневый ветер (СИ) - Lillita

Сиреневый ветер (СИ) - Lillita краткое содержание

Сиреневый ветер (СИ) - Lillita - описание и краткое содержание, автор Lillita, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Во время прогулки в сирингарии бард-демон застал редкое явление — рождение феи. Он предложил ей составить компанию в пути, а она, долго не думая, согласилась, потому как ничего не знала об этом мире.

Здесь демон — свободолюбивый весельчак, ведь демоны совсем необязательно должны быть злыми пафосными и замотанными в чёрное. А фея — попаданка, считающая людьми всех, независимо от вида. Она с восторгом смотрит на новый мир и очень доверяет своему спутнику. Но это не значит, что она слаба и наивна. Хотя её взгляды могут показаться весьма забавными или странными.

Однако в путешествии, что началось так легко и беззаботно, могут возникнуть проблемы. Ведь прошлое так просто не отпустит, а сказка способна обернуться кошмаром.

Сиреневый ветер (СИ) читать онлайн бесплатно

Сиреневый ветер (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Lillita

Всё вокруг так и фонило магией, пробирая насквозь, и если бы она была чисто тёмной — Сильена в этом не сомневалась — до смерти оставались бы считанные минуты. Какая смерть? Сейчас нет времени думать о ней. Вверх, ещё выше, пока не закончилась лестница, пока не показалась очередная дверь. И даже не запертая ещё одним заклятьем, только замком.

«Райлер так уверен в защите шпиля? А какая мне сейчас разница? Надо найти в этом хранилище гримуар и рог».

Сильена знала, как выглядит и то, и другое, но как это поможет, если она не представляла, где и что могло лежать? Как говорится, если хочешь спрятать книгу — спрячь её в библиотеке. Или просто в книжном шкафу. Такой вдоль стены как раз расположился. Но где можно спрятать рог? И надо ли его вообще прятать в собственном хранилище? А тогда где его можно просто хранить? Сильена нервно закусила костяшку указательного пальца, смотря по сторонам. Её поймают. Её точно поймают, если она будет слишком долго думать.

«Нет. Так нельзя. Буду суетиться — только больше времени потрачу. Вдох-выдох. Соберись. Не паникуй. Просто думай».

По описанию Кошки гримуар не слишком большой, но очень толстый, обтянутый кожей, с синим глазом на обложке и пустым корешком, а ещё он представлял собой не просто книгу по магии, а магический концентрат, который могли уловить очки. Ориентируясь на эти приметы, Сильена быстро нашла книгу и прижала ту груди — нет времени запихивать в сумку.

Как теперь быть с рогом? Магия. Здесь точно должна помочь магия. Если воспользоваться печатями? Сейчас не время листать книгу, можно полагаться только на память. Сильена перебирала в голове изученное, продолжая обходить хранилище. И тут ей на глаза попался следопыт. Тот самый приделанный к кожаной перчатке прибор, который похитили из музея Гаава.

«Надо вернуть на место», — между делом подумала Сильена и сунула перчатку в сумку, а из той достала муляж.

Воспользоваться следопытом она не могла, ведь не знала следа Алрефе. Но что ещё могло подать знак? Взгляд на окно. Луна! Соединив Луну и Слово, чётко представив искомое, можно увидеть сигнал. Это работало только когда предмет точно есть поблизости. Сильене ещё не приходилось использовать подобное сочетание, но уж сейчас она должна осилить лишь две печати. Даже если придётся чертить их пальцем в воздухе.

— Покажи рог Алрефе, — активировала она словесно заклятье и тут же заметила блеск правее себя.

Там стоял шкаф с кучей ящиков, но лунный блик указывал на конкретный. Сильена метнулась в сторону. Как хорошо, что здесь не оказалось замков. Она выдвинула ящик, где лежал рог, почти один в один похожий на муляж. Удерживая книгу подмышкой, Сильена сунула муляж в ящик, а рог в сумку.

Пора уходить. Кажется, она начала различать шаги за дверью. И это значит, что выход оставался только в окно. Попытаться затаиться в хранилище... Нет, не выйдет, ведь пропажу гримуара и следопыта точно заметят. И даже если фею не найдут сейчас, могут так усилить защиту, что она точно не выберется. Сильена метнулась к окну. Как его открыть? Открывается ли оно? Насколько здесь прочные стёкла? Чем их выбить? Шаги уже точно не были галлюцинацией, они становились всё ближе, внутри нарастала паника.

Сильена развернулась к распахнутой двери. На пороге стоял Олеонте — даже мрак не помешал его узнать. Демон тут же заметил воровку. В руке блеснул кинжал. И тут же полетел в Сильену. Она не успевала увернуться, только быстро уменьшилась, и вместо сердца кинжал пронзил крыло, пригвоздив к стоявшему рядом шкафу. Приколол, как бабочку булавка.

В глазах потемнело от боли. Сильена знала, что ей не вырваться, что у неё есть лишь несколько мгновений, прежде чем второй клинок завершит дело.

Блеск металла в серых руках, замах. Некогда думать и искать иные пути.

Между смертью и ловушкой выбирай ловушку.

Сильена ударила браслетом по шкафу, разбивая камень, и выкрикнула активирующее слово. Краткая вспышка. Второй кинжал вонзился рядом с первым, но попал в пустоту. Олеонте выругался сквозь зубы. Забирая оружие, он почувствовал запах, который не давал покоя — сирень. Но сейчас уже не до цветов, нужно скорее вернуться к Райлеру и сообщить о случившемся.

Когда Олеонте добрался до зала, там уже не найти ни Февния, ни его свиту. И это, и книга в руках феи говорили о том, что они заодно. А вот Алрефе стоял на балконе со всё тем же унылым видом. Неужели его связь с сиренью оказалась домыслом? Об этом тоже можно подумать потом, а пока требовалось с самым спокойным видом передать очень неприятную весть. Ни лицом, ни жестом единым не выдав другим гостям, что что-то произошло.

С почти ленивой медлительностью подойдя к хозяину, Олеонте приблизился к его уху и прошептал:

— Крыса Февния стащила гримуар и телепортировалась.

Райлер сжал челюсть, но больше ничем своего гнева не показал. Не здесь, не при всех этих сплетниках, которые сразу поймут, что в его с Февнием конфликте начался новый виток. Ведь, вместе с тем, не было доказательств о его причастности, чтобы тут же отправиться в чужой дом. Светские круги не терпели агрессивной игры, пока на руках не хватало важных карт.

— Бери Хекле и Алрефе. Пусть определят, куда вёл телепорт, — столь же тихо ответил Райлер, а после кивнул с хищной улыбкой.

Олеонте ответил кивком и отправился за магами.

Глава 21. Когда не так всё пошло сразу у всех

В один момент стало очень странно. Будто раньше что-то давило на грудь, а теперь исчезло. Стоя на балконе, Алрефе вдруг почувствовал, что никакой контракт не помешает ему сигануть наружу. Только это невозможно. Хозяин не мог вот так просто отпустить собственность, за которой годами охотился. В ином случае для обретения свободы из дома должен исчезнуть рог, а это ещё невозможнее.

На этом странности не закончились. Пришёл Олеонте и передал приказ хозяина явиться в хранилище, в котором ранее Алрефе никогда не бывал. Туда же позвали Хекле. Если Райлер решил заставить работать двух магов вместе, столь срочно отозвав из зала, случилось что-то совсем серьёзное.

Пока они втроём поднимались к хранилищу, Олеонте пересказал недавние события, с особой внимательностью посматривая на Алрефе, но тот разочаровал явно искренним удивлением и непониманием.

«Но даже если мне не померещилось присутствие Сильены, что могло связывать её с Февнием? Зачем ей красть его книгу? Хотя я больше поверю в это, чем в то, что сюда занесло какую-то другую фею».

Это многое объясняло. Внезапную встречу во сне, слабый запах сирени, оставшийся на подушке десять дней назад, знакомое чувство в зале. Многое, но не главное: как и почему Сильена здесь оказалась?

«Она не переместилась бы сюда своими силами. А не своими... Только один пройдоха мог подсобить. Нильс, уши оторву, если это так!»

От размышлений о том, что ещё можно сделать с другом за такую подставу, отвлекло то, что они наконец поднялись к хранилищу. Алрефе догадывался, что именно в подобном месте должен находиться его рог, однако, вопреки ожиданиям, ничего не почувствовал. Либо место не то, либо магический фон хранилища слишком сильно забивал, искажал другие следы. Скорее первое, ведь на таком расстоянии никакая магия не помешает демону почувствовать столь важную часть себя.

Зато помешает проявить следы телепорта, а потому магам пришлось подойти непосредственно к тому месту, где была приколота фея. Пока Хекле готовил заклинание, Алрефе наклонился к оставшимся на шкафу порезам. И ему снова почудился очень слабый запах сирени.

«Либо это всё не совпадения, либо я точно схожу с ума», — подумал Алрефе, а сказал совсем другое:

— Значит, ты говоришь, она мгновенно исчезла?

— Да, только что-то перед этим пискнула, — ответил Оленоте, — рукой стукнула и со вспышкой исчезла.

— Не слышал раньше о переносных мгновенных телепортах... — пробормотал он, проводя рукой над деревянной поверхностью. — Интересная карта у Февния в рукаве. Но использовать телепорт в таком месте сродни сумасшествию. Тут даже верно следы считать — не так просто, как кажется, так что, Хеля, не торопись, а уж колдовать что-то более сложное... Слишком большой риск искажений.


Lillita читать все книги автора по порядку

Lillita - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Сиреневый ветер (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Сиреневый ветер (СИ), автор: Lillita. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.