Гортензия позвала служанку и попросила принести в гостиную бумагу, перья с чернилами и штамп с её родовым гербом. Через несколько часов договор был составлен на двух листах. Поставив печати и подписи, наёмники забрали один лист документа себе, а другой оставили хозяйке дома.
— Ваше время пошло, господа! — объявила она, приподняв одну бровь, и позвонила в колокольчик. — Проводите, пожалуйста, гостей, — обратилась она к швейцару.
Когда они вышли на улицу, им подвели их коней.
— И что, Конрад, как мы убьем Херуфе? Где его искать? — спросил друг, после того, как они остались одни.
— По дороге решим!
— По дороге куда?
— Иорик, нам нужно с тобой собрать ингредиенты для зелья.
— Ты собираешься одолеть чудовище с помощью зелья? — нахмурился поэт.
— Да, друг мой, да! — вздохнул Конрад, взбираясь в седло.
— И оно правда поможет?
— Я не знаю. Надеюсь! — усмехнулся тот.
Бэбкок с недоумением на него покосился, скорчив недовольную гримасу. Но после рассмеялся во весь голос.
— Чего смеешься, Иорик? Нам не до смеха будет, если это не сработает. Потому что мечами нам с ним не справиться. Да и пушками тоже. Стражникиграфини явно уже пробовали эти способы.
— С чего ты решил, что пробовали?
— Потому что было бы очень глупо, если бы они не попробовали. Но явным доказательством этого служит договор у нас в сумке. Стала бы разве графиня его подписывать, если бы не опустила руки, испробовав уже все средства? Ты меня поражаешь, брат! Где-то ты умный, а где-то глуп, как осëл.
— Ослы вовсе не глупые! — огрызнулся тот.
Друзья весь день провели в разъездах по окрестностям. Конрад собирал коренья цветов, растущих на болотах. И от тех исходил зловонный, жуткий запах. Затем срывал лепестки крошечных жёлтых цветов на сочных зелёных лугах. Все это толкли в ступке до однородной каши и добавляли в неё, помешивая против часовой стрелки, кровь зубра. Затем полученную смесь нагревали над костром. Иорика тошнило от усиливающегося все больше запаха.
— Я надеюсь, это все? Или нам еще понадобится что-то мерзкое?
— Ещё нужна скорлупа грецкого ореха, кружка колодезной пресной воды и куриная голова.
— Я вот не понимаю, как это поможет уничтожить монстра? Или он тоже чувствителен к запахам и, почуяв нас издали, убежит подальше из этих мест?
— Это очень старинный рецепт зелья, Иорик. Настолько старинный, что никто уже и не знает, почему нужны именно эти составляющие.
— А ты откуда его узнал?
— Как-то давно я помогал горожанам отбить обратно их крепость у разбойничьей банды. А к крепости той примыкал один из первых храмов в Западных землях. Я, как истинный наёмник, всегда посещаю при возможности религиозные дома, но с одной целью — чтобы почитать что-то полезное в библиотеках. Ибо монахи ведут записи всего и обо всем. И хранят их долгие годы. Так что после успешной победы над преступной шайкой я туда и заглянул. Но храм был заколочен. Ради любопытства я пробрался внутрь. Там все было покрыто толстым слоем пыли и ограблено. Но на полу я случайно заметил неровность и поскреб пальцами. Это был припечатанный чьим-то сапогом к земле отрывок рукописи. Я его и изучил. В нём как раз и был рецепт зелья против огненных тварей из недр вулканов.
— Что-то звучит это все слишком не ободряюще. Монахи же собирали информацию обо всем. Выходит, и глупости у них в рукописях тоже имелись.
— Я и не отрицаю.
Друзья, приготовив два зелья, устроились на ночь в поле. Темно-синее небо накинуло на себя сетку из сверкающих бус. Иорик быстро уснул, но ему снились кошмары, поэтому поэт проснулся спустя два часа сна.
— Ну что, твари не видать? — спросил он, протерев глаза.
— Пока тишина.
— Я вот что забыл узнать. А зелье нам нужно будет ему в пасть залить?
— Естественно!
— А если он её не откроет?
— Черт, а ведь ты прав. Нам нужна девственница. Он её начнет проглатывать, и мы зелье зальем.
— Скажи, что ты пошутил, — Бэбкок глядел на него, тупо моргая глазами.
— Ты мне уже надоел. Не можешь иронию от правды отличить? Что у тебя с мозгами в последнее время? Значит так, сидим и ждем монстра. И у каждого из нас будет один шанс, чтобы попасть.
— А почему только один шанс? Почему бы нам не сделать кучу заготовок из зелья?
— Вот если тебе не лень, дружище, иди и делай. А я свою энергию зря тратить не собираюсь. К тому же Херуфе не дурак. Он заподозрит в конце концов, что фляжка с этой отравой для него опасна.
— Что это? Кажется, земля дрожит! — Иорик взволнованно уставился на свою ладонь, покоящуюся на траве.
— Приготовься. Пора! Тварь выбралась за новыми жертвами.
— Я не готов, как можно быть к такому готовым!
— Да черт с тобой! Я сам все сделаю! — выругался Конрад.
Вдали на холмах замаячили странные огненные полосы в воздухе и две горящих круглых точки. Это был Херуфе. Лава его тела виднелась через трещины в корковом слое из сланцевой породы.
Конрад притаился у земли и пополз к нему навстречу. Приблизившись на расстояние выстрела, он решил разозлить монстра и тем самым осуществить задуманное. Наёмник поднялся в полный рост на ноги и прицелился в голову чудищу их лука. Стрела вонзилась прямо в глаз и тут же начала плавиться и гореть. Херуфе зарычал, обнажив серые большие клыки. Он передвигался ловко и быстро за счёт широких лап с цепкими когтями. Равновесие он удерживал при помощи длинного хвоста.
Конрад сделал кувырок с фляжкой в руках, когда монстр рванулся в его сторону. И встав в позицию, снова выстрелил. Чудовище раскрыло пасть и наёмник швырнул зелье, но промахнулся, ибо тот задрал голову вверх. Пробка на сосуде выпала и месиво вытекло все в траву. Наёмник не на шутку испугался. Тварь ударила своими лапами рядом с ним. Конрад ощутил полыхающий жар из его нутра.
Иорик подскочил к другу и упав рядом с ним на спину, со всей силы швырнул фляжку в глотку Херуфе. Монстр, даже не ощутив её, проглотил зелье.
— Бежим, Иорик, бежим! — Конрад вскочил и помчался в сторону леса. — Оно не сразу подействует.
Мужчины со всех ног бежали под укрытие густого леса. Бэбкок, несмотря на страх, улыбался. Конрад в тот момент решил, что самые отважные и чокнутые люди — это все же поэты.
Херуфе гнался за ними почти до самого леса. Но вскоре его голова зарылась в землю от падения. Он издал свой последний вопль, корчась в судорогах. И окончательно затих. Лава под его каменной шкурой медленно угасала, пока совсем не застыла.
Друзья радостно закричали и обнялись.
— Я спас тебе жизнь, — улыбнулся Иорик после того, как отдышался.
— Да пошел ты! Ты лучше вспомни, сколько раз я тебя спасал от смерти. Так что это не считается. Зелье-то вообще-то я создал. А значит, мы живы благодаря мне!
— И это твоя благодарность? — взвизгнул поэт.
— Ты её от меня не дождешься! — расхохотался наёмник и прилег на траву, созерцая звезды и вдыхая морской свежий воздух.
Утром друзья получили обещанную им лицензию на морскую торговлю и большие участки земли со всем хозяйством. От которого им предстояло собирать хорошую ренту. Конрад написал письмо Фриде, где попросил приехать её вместе с Бригидой и Амелией.
Но ведьма избрала более быстрый способ и использовала короткие порталы для перемещения по Саркену, так как когда-то она путешествовала по этим землям.
Конрад ждал, что Фрида с Амелией станут кричать на него. Но сильно удивился, когда женщины не сказали ни одного осуждающего слова.
Жена наёмника очень обрадовалась новому дому. Каждого из них ожидало богатое имение с работниками. Иорик объяснил женщинам, что вскоре на ренту они смогут приобрести свой корабль.
Но не успели ещё УЗРЕВШИЕ УРАГАН обвыкнуться в Олдиаре, как в один из вечеров их настигла шокирующая весть.
Когда они все сидели за большим столом, ужиная в двухэтажном доме Конрада и Фриды, в дверь постучали. Путник был в длинном сером плаще до пола. Когда он его сбросил, то друзья увидели, что вместо ног у него копыта.