— Он действительно может что-то сделать охотнику?
— Беккер и Шнеттен это богатые и уважаемые в городе люди. Я предполагаю, что они имеют достаточно связей, чтобы устроить проблемы. Мы решили, что нужно поймать Иво с поличным, прямо во время нападения на человека. Несколько недель пытались следить за ним, но так и не смогли понять, как он кормится.
— И чем все закончилось?
— Нужно было зарабатывать и мы переключились на других вампиров. Которых можно добыть без последствий.
Герхард помолчал, обдумывая рассказанную историю. По его мнению, Маркус и Луц плохо проделали работу. Речь шла не об аристократах, а обычных торговцах, пусть и при деньгах. И угрозы исходили не от мстящей семьи, а от одиночки. Можно было повернуть ситуацию в свою пользу и обвинить Беккера в пособничестве вампиру.
— Скажи мне, друг мой Луц, не для того ли ты попросил о помощи, чтобы переложить на нас всю ответственность?
— Что? — вполне искренне удивился Айзегроу. — Нет! Нет, мне действительно нужна помощь. При всем желании я не справлюсь с этим один.
— Хорошо, верю. Как ты хочешь все провернуть?
— Его дом недалеко отсюда. Иво живет один, есть только приходящие слуги. По крайней мере, так было, когда мы следили. Мы пробираемся к задней двери, выламываем. Находим Иво, убиваем, забираем органы. Потом зовем жандармов и подтверждаем, что мы не грабители, а убитый — не жертва разбоя, а вампир.
— План в общем звучит неплохо, но я против. Мы с Симоном не знаем, как выглядит этот Иво Шнеттен, ты точно не знаешь, живет с ним кто-то еще или нет. Я предлагаю понаблюдать пару ночей, возможно, застанем его во время охоты. И днем тоже, чтобы понять, кто может оказаться в доме.
— Это может оказаться слишком долго для Маркуса, — покачал головой Луц.
— Понимаю, но я не собираюсь рисковать и ломиться в дом вслепую.
— Хорошо. Пошлите, покажу вам его жилище.
Охотники прошли дальше по улице. Луц тихо предупредил, что следующий дом — нужный. Симон косился на жилище вампира, пока они проходили мимо. Это был двухэтажный каменный дом, узкий и вытянутый вглубь улицы, стиснутый с боков соседними постройками. Похоже, жилье вампира строили давно, когда город еще не разросся за кольцо городской стены и свободное место ценилось намного выше.
Герхард определил позицию для наблюдения для каждого их охотников. Симон и Луц заняли места в дальних концах улицы, сам Шрайбер решил пробраться на задние дворы и смотреть оттуда.
Как оказалось, мастер, который делал короб Луцу, лучше понимал ремесло заказчиков. Выбрав незаметное место, Луц поставил ношу на брусчатку и спокойно уселся сверху. Симон завистливо присвистнул, оценив задумку.
Вскоре часы на ратуше отбили десять вечера. Симон прислонился к стене дома и приготовился ждать. За следующие несколько часов ничего не происходило. Поначалу можно было отследить, как в доме вампира кто-то проходил с зажженным огнем. С наступлением ночи пропало даже это развлечение.
Через час после полуночи по улице прошел мужчина с фонарем. Он вел за собой двух монахов, судя по белым рясам, альфонцев. Они дошли до самого дальнего дома, который мог видеть Симон, и скрылись внутри. Какое-то время спустя монахи вышли из дома и отправились назад той же дорогой. Охотник услышал только обрывки их тревожного разговора, но был уверен, что прозвучало слово «песчанка».
Это было единственное интересное событие за ночь. С рассветом из нужного дома вышел мужчина. Симон не знал, был ли это Иво Шнеттен, но надеялся, что Луц не уснул и тоже смотрел за домом. Эйбенхост выждал достаточно времени, убедился, что мужчина не вернется и пошел проверить Герхарда.
Повернув голову направо, Симон увидел Луца. Тот махнул рукой, показывая, что вампир ушел и можно уходить с поста.
Симон протиснулся меж двух домов, перелез через узкий забор шириной в три доски и оказался на заднем дворе. Он огляделся, но так и не увидел Герхарда. Пришлось тихо свистнуть и тогда из неприметного закоулка показался охотник.
— Из дома вышел человек. Луц его опознал.
— Хорошо, — хриплым после долгого молчания голосом ответил Герхард.
Они вернулись на улицу, встретились с Луцом и отошли на несколько домов в сторону.
— Что-нибудь видели, друзья мои?
— Нет.
Симон просто покачал головой.
— На заднем дворе все тоже было спокойно. Луц, где их лавка?
— Недалеко отсюда, через дом от трактира «Луна и сокол». На противоположной стороне.
— Понял, найдем. Я думаю, нам с Симоном нужно зайти к ним и узнать, как выглядит наш вампир. Кто там обычно торгует?
— У них нет наемных работников, в лавке только хозяева. С посетителями разговаривает Бертольд, Иво занимается всем шитьем одежды и частью канцелярии.
— Герхард, давай сначала поедим, — тихо попросил Симон. — В этом самом трактире.
Охотники договорились встретиться в том же месте этим вечером и разошлись. Луц отправился домой отсыпаться, учитель с учеником прошли полтора квартала по направлению к морю. Симон боролся с зевотой. Вместо обещанного отдыха он получил очередное ночное бдение, которое далось тяжелее предыдущих. Впрочем, Герхард выглядел не лучше.
Они прошли мимо лавки, которой владел вампир, и зашли в трактир. Повара еще только начинали готовить и охотникам досталась вчерашняя ячменная каша и свежий хлеб. Также бесплатно налили пива, которое уже должно было скиснуть, но по заверения хозяина было еще ничего. Эйбенхост сделал маленький глоток, сморщился и отставил кружку.
Охотники сели у окна и украдкой посматривали на улицу, но обзор был плохой и следить за торговой лавкой не получилось. Поев, они вышли наружу и подошли к нужному месту. На вывеске действительно была выведена надпись: «Лавка экзотических товаров и изящных костюмов господ Шнеттена и Беккера». Снаружи лавка выглядела богато и оправдывала свое название. На двух окнах первого этажа были сделаны витражи. Симон завороженно смотрел на красные, синие и желтые стеклышки, но не смог сложить их в осмысленный рисунок.
Глава 21
Герхард первый зашел внутрь. Когда дверь открылась, звякнул повешенный на ней колокольчик. Симон замешкался и не последовал за учителем к стойке, делившей комнату посередине. Вместо этого он остановился и стал рассматривать выставленные в лавке диковинки.
На стеллажах лежали бархатные подушки с разноцветными драгоценными камнями в золотой и серебряной оправе. Лежали отрезы ткани, слишком маленькие, чтобы что-то сшить. Симон предположил, что они нужны, чтобы выбрать материал для пошива. На верхних полка стояли чучела птиц с ярким оперением и мелкие зверей, похожих на белок. Только с большими ушами и глазами, длинными гибкими хвостами и покрытые коротким золотистым мехом.
Симон понял, что слишком увлекся, когда услышал голос Герхарда, который заговорил с хозяином. Устыдившись своего порыва, Эйбенхост быстро подошел к стойке и встал за правым плечом учителя.
Он не узнал стоявшего за прилавком мужчину. Видимо, это был Бертольд Беккер. Тот явно не ожидал столь ранних посетителей и расчесывал бороду гребнем из белой кости, когда подошел Герхард.
— Приветствую, уважаемый.
— Приветствую, — ответил хозяин лавки, откладывая гребень в сторону.
— Я говорю с мастер Беккером или мастером Шнеттеном?
— Бертольд Беккер, к вашим услугам, уважаемый. Желаете купить экзотические товары из таинственных восточных земель или с той стороны океана? У нас лучший выбор в городе.
Герхард оглядел полки за владельцем лавки, где были выставлены самые дорогие товары. Сложные бронзовые механизмы, похоже, предназначенные для морской навигации. Богато украшенные кинжалы и ножи с лезвиями необычной формы. Статуэтка медведя, то ли выдутая из стекла, то ли вырезанная из прозрачного камня. Охотник с трудом отвлекся и покачал головой:
— Мне нужен мастер Шнеттен. Я хочу заказать ему пошив платья для жены. А у вашей лавки очень хорошая репутация.
Беккер критически смерил охотника взглядом. Герхард был в серой неброской одежде для ночных вылазок и не производил впечатление состоятельного человека. Однако Шрайбер держался уверенно и не походило, что богатство лавки его подавило, как это произошло с Симоном. К тому же от охотников исходил хорошо ощутимый запах специй.