13 (2)
Бабушка тоже поднялась со своего места и взглянула на меня так, как могла смотреть только она одна. Мне был знаком этот проникновенный, пристальный взгляд, который буквально выворачивал наизнанку и заставлял вздрагивать. Лисандра Каннингем, даже вернувшись к горным ведьмам, всегда оставалась едва заметной тенью в нашей жизни. Ни отец, ни мать не вспоминали Лисандру всуе, но я всё равно знала, ка кона существует и что она за женщина.
И даже общалась несколько раз.
Мне хотелось верить всё же, что я больше похожа на маму, чем на бабушку. Темные волосы, синие глаза – наследие горных ведьм, а остальное у меня было мамино, папино, дедушкино, но только не Лисандры.
В свои, должно быть, сто с лишним лет она выглядела от силы на пятьдесят, но всё равно явно была недовольна тем, как выглядела. Я поняла это по тяжелым бусам на шее, которые не надела бы добровольно ни одна горная ведьма, по нанесенной на губы помаде и тяжелых из-за туши ресницах. Горные ведьмы и от природы были настолько красивы, что никакие дополнительные средства им просто не требовались, но Лисандра, очевидно, была несколько иного мнения. Она старалась исправить дефекты во внешности, даже если их на самом деле и не существовало, и украшала себя. Как могла.
- Обнимешь меня? – поинтересовалась она.
Я высвободилась из объятий дедушки и отрицательно покачала головой.
- Мы не так близки, Верховная Ведьма, - проронила я, с трудом сдерживая гневный звон в голосе. – И я не ожидала увидеть тебя на нашем семейном ужине.
- Я вынуждена была напроситься в гости, - улыбнулась Лисандра, - как только узнала, что твоя мать собирается занять пост главы попечительского совета в академии. Мне уж очень хотелось поздравить её лично, а заодно обсудить твоё будущее, Шарлотта.
Диего сверкнул глазами, явно едва сдерживаясь, чтобы не швырнуть в горную ведьму колдовским пульсаром, и отодвинул стул, предлагая мне занять привычное место за столом. Родители тоже опустились на стулья, и я заметила, как отец украдкой сжал мамину руку, будто уговаривая её не нервничать и не реагировать на провокацию.
Впрочем, мы все знали, насколько это сложно. Бабушка умела довести до белого каления кого угодно.
Несколько минут мы все просто смотрели в свои тарелки. Прислуга подала блюда, как всегда, вкуснейшие, и я сделала вид, будто бы меня интересует исключительно содержимое моей тарелки, и ничего больше. По крайней мере, так можно было игнорировать взгляды, бросаемые на меня Лисандрой. Но один простой вопрос, заданный ею, разбил на осколки всё семейное спокойствие:
- Ну что, вы уже выбрали девочке жениха?
- Шарлотта пойдет замуж, когда сама того захочет. За того, за кого захочет, - твердо произнесла Дараэлла. – И я не вижу причин её торопить.
- К тому же, мама, не понимаю, почему это тебя так сильно волнует.
- Горной ведьме не положено ходить девицей, - пожала плечами Лисандра. – А вы, я так думаю, не дадите девочке вести себя достаточно раскрепощенно, как того требует её магия…
- Моя внучка, к счастью, не чистокровная горная ведьма, - пожал плечами Диего. – Потому её магия не требует ничего из того, на что ты сейчас намекаешь, Лисандра.
За столом ещё на несколько секунд воцарилось молчание. Я не понимала, для чего мы вообще здесь собрались, но, перехватив взгляд дедушки, поняла, что встреча произошла скорее всего по его инициативе.
- Я всё же попросил бы не поднимать этот вопрос сейчас, - мрачно произнес он. – Свобода Шарлотты – это её личное дело. Но, поскольку она – одна из немногих со смешанным даром, она тоже должна присутствовать при этом разговоре.
Я насторожилась. Диего говорил донельзя серьезно, и просто так игнорировать его слова я бы не решилась. Наоборот, вслушивалась в разговор и ловила каждое слово.
- Мы теряем баланс в магии, - нехотя произнес он. – Потому что, - он покосился на Лисандру, - кое-кто действует очень опрометчиво.
- И… - начала было мама, но не успела произнести ни слова – её в очередной раз перебила Лисандра.
- Вот именно поэтому, - произнесла она, - я и прибыла. И настаиваю на том, чтобы вы поскорее определились с женихом для Шарлотты. Будет идеально, если она выйдет замуж за мужчину, лишенного магии. Горно-морская ведьма – слишком лакомый кусочек для…
- Для всяких огненных магов, ты хотела сказать, Лисандра?
Я вскинула голову и едва удержалась, чтобы не завизжать. У входа в обеденный зал, где и собралась нынче наша семья, застыл Магнус Лефар собственной персоной. Он избавился от всех признаков деканства – тяжелой мантии, папки с документами, которую большинство представителей администрации академии всегда таскало с собой, от перстня-печатки на пальце, казавшимся мне таким привычным аксессуаром, что я даже не обращала на него внимание – только сейчас, поняв, что перстня больше нет, попыталась выудить из памяти, как же на самом деле он выглядел.
Мужчина был одет в легкую рубашку и брюки. Ни плаща, ни сюртука, ни камзола – в общем, ничего, что придало бы его образу торжественности и сделало бы более-менее подходящим к торжественному посещению нашего дома. Однако, Магнуса это явно не смущало.
Его кожа, казалось, была готова вот-вот вспыхнуть пламенем, превращая его в огненного демона-разрушителя.