3
ВК, II.2.
HOME IV, 7; пер. О. Гавриковой.
Имеются в виду «Серые Анналы», опубликованные в HOME XI,с. 15; эта же фраза дословно повторена в опубликованном «Сильмариллионе» (глава «О синдар»).
«Анналы Амана», опубликованные в HOME X, с. 133; эта же фраза практически дословно повторена в опубликованном «Сильмариллионе» (глава «О Солнце и Луне»).
«Серые Анналы» (HOME XI, с. 55).
«Серые Анналы» (HOME XI, с. 55).
«Серые Анналы» (HOME XI, с. 55).
«Сильмариллион», глава 19 («О Берене и Лутиэн»).
ВК, III.4.
ВК, III.4.
«Сильмариллион», глава 10 («О синдар»).
«Сильмариллион», глава 17 («О приходе людей на Запад»).
«Серые Анналы» (HOME XI, с. 39).
Данное примечание адресовано автором англоязычному читателю. Мы сочли нужным воспроизвести его в русскоязычном издании для удобства соотнесения имен и названий в оригинале и в переводе, а также как теоретическое обоснование использованной в переводе транслитерации при передаче имен собственных на русский язык.
Русское [х].
Звук [ð]; в настоящем издании передается через <д>.
Русское [г].
В английском языке буква g перед гласными e, i, y произносится как «дж»; так, слово region читается как «риджн».
То есть «ай», но не «эй».
То есть «ау», но не долгое «о».
В английском языке <ie> дает долгий звук «и».
То есть не [ə:], а «-ир», «-ур».
Однако в ином сказании говорится, будто Мим вовсе не искал встречи с орками преднамеренно. Орки захватили в плен его сына и грозили ему пытками — это и подтолкнуло Мима к предательству. — Примеч. автора.
В оригинале — Thurin. Строго говоря, средствами русской орфографии имена Turin и Thurin передаются одинаково (Турин): переднеязычно-зубной щелевой согласный [θ] не имеет точного соответствия в русском языке. Вариант «Тхурин» оригиналу не вполне отвечает; буква «х» добавлена, чтобы обозначить различие между именем и созвучным ему прозвищем.
Ссылка на письмо № 131 к Мильтону Уолдману, датированное концом 1951 года.
HOME I, с. 4.
Здесь и ниже тексты из «Неоконченных преданий» цитируются в пер. А. Хромовой.
Поздняя «Квента Сильмариллион» (HOME XI, с. 245).
Возможно, цитата из письма № 163 (авторская сноска № 1).