Слизеринский декан и колдомедик переглянулись, Поппи при этом выглядела растерянной.
— А что случилось в прошлом году? — уточнила она, обращаясь к зельевару.
— Схожий инцидент, — сухо ответил тот и снова повернулся к Гарри. — Вы можете предположить, почему заболел ваш шрам?
— Нет, сэр, — тут же сказал Поттер, — но в прошлый раз он заболел, когда в школу пробрался Пожиратель Смерти.
Снейп некоторое время молчал, а стоящая рядом с ним медсестра переводила недоумевающий и чуть раздраженный взгляд с ученика на профессора.
— Вы хотите сказать, что в Хогвартс кто‑то проник? — уточнила она.
— Я пока ничего не хочу говорить, — Северус бросил на женщину ядовитый взгляд. — И даже если я решу поделиться с кем бы то ни было своим мнением, это будете не вы, мадам Помфри.
Ведьма поджала губы, обижено глянув на слизеринского декана.
— Право же, Северус… — начала она, но осеклась, вспомнив, что они вообще‑то не одни. — Что ж, мистер Поттер, — медсестра полностью сосредоточила всё своё внимание на пациенте, — думаю, вам стоит отдохнуть.
— Да, мэм, — покладисто согласился мальчик, Снейп сделался очень подозрительным, прожигая второкурсника недоверчивым взглядом.
— Вы что‑то говорили о восстанавливающих зельях, — напомнил он медсестре, та раздраженно фыркнула.
— Я прекрасно об этом помню, — проворчала она и вышла из комнаты, пробормотав себе под нос что‑то про «злопамятных типов».
Когда они остались одни, Гарри вопросительно уставился на своего декана.
— Что‑то не так, сэр? — уточнил он.
— Вы что‑то скрываете, — не вопрос, а утверждение, Северус хмуро смотрел на Поттера. — Возможно, вы хотите поделиться со мной своими мыслями?
— Я не понимаю, о чём вы говорите сэр, — всё так же невинно ответил Гарри.
— Вы переигрываете, Поттер, — ехидно отметил зельевар, — что произошло в Большом Зале?
— Ну, мне стало плохо, — мальчик пожал плечами, — кстати, а что будет с этим Ренклифтом?
Снейп презрительно фыркнул.
— Поставлен вопрос о его отчислении, если вам интересно, Поттер.
— Почему? — удивленно спросил Гарри.
— Вам что, по порядку всё разъяснить? — раздраженно уточнил зельевар. — Не стройте из себя идиота.
— Но он же не… ну, в смысле, это же просто драка была…
— Когда именно? Когда он со своими приятелями сломал вам пару рёбер, или когда открыто и прилюдно выразил вам свои пожелания долгой жизни? И вы думали, это спустят ему с рук? Мерлина ради, Поттер, что за дурацкая манера драматизировать всё подряд? Подобное поведение не могло не привлечь внимание директора.
— То есть, вы обсуждали с ним это?
— Естественно! Он что, слепой, по–вашему?
«Вы действительно хотите знать моё мнение?» — Гарри опустил голову, чтобы Снейп не увидел его лица.
Повисло тяжелое молчание, зельевар явно чего‑то ждал, а Поттер не спешил демонстрировать догадливость, вместо этого он с повышенным вниманием изучал своё одеяло. Северус начал что‑то говорить, но в этот момент вернулась мадам Помфри с целым подносом разных зелий, и разговор можно было считать оконченным. Гарри понимал, что его декан не оставит эту тему просто так, но сейчас он не готов был объясняться с ним. Потом. Он обязательно что‑нибудь придумает потом. В настоящей момент его голову занимали совсем другие мысли.
Когда его, наконец, оставили одного, мальчик шепотом позвал своего домовика, забрал у него свою мантию–невидимку и, дав несколько указаний, улегся на кровать, прикрыв глаза. Слизеринец собирался разработать какой‑нибудь план действий, но от принятых зелий его начало клонить в сон, и Гарри позволил себе погрузиться в легкую дрёму, решив, что на свежую голову думаться все равно будет лучше.
Как он и ожидал, Виви разбудил его примерно через час после отбоя, шепотом сообщив ему, что Том только что покинул Слизеринское общежитие. Вспыхнувшее в душе волнение мгновенно прогнало остатки сна, и Гарри вскочил на ноги, вытащив из‑под подушки мантию–невидимку. Эльф внимательно следил за своим хозяином, нервно подергивая большими ушами.
— Это очень опасно, — тихо говорил он, — очень глупо, молодой хозяин!
— Ш–ш-ш–ш, — Поттер натянул на ноги ботинки и подкрался к двери, прислушиваясь к звукам в коридоре, — лучше проверь, нет ли там кого‑нибудь.
Виви скорбно вздохнул и исчез. Появившись мгновение спустя, он сообщил, что медсестра уже легла спать, а кроме неё в лазарете никого нет.
— Отлично, — мальчик на цыпочках вышел в коридор и накинул на плечи мантию невидимку, — следи, чтобы никто не вздумал меня навестить, пока меня нет, — прошептал он домовику, крадущемуся следом. — Если увидишь или услышишь что‑то странное или подозрительное, сразу дай мне знать.
— Да, хозяин, — эльф печально смотрел на мальчика, — только будьте осторожны.
Гарри улыбнулся и, полностью скрывшись под мантией, вышел из лазарета.
Глава 13. Улыбаясь темноте.
Ступая как можно тише, чтобы его шагов не было слышно в пустынном коридоре, Гарри шел вперед, прислушиваясь к царящей в школе тишине. На пути ему не встретились ни дежурные преподаватели, ни привидения, ни даже кошка Филча. Можно было бы назвать это везением, но слизеринец был слишком напряжен, чтобы радоваться раньше времени.
«Как же всё просто, — думал он, поворачивая в очередной коридор, — обездвиженные студенты! Ну кто ещё мог так подействовать на них кроме Василиска?! Чудовище Слизерина, ха! Мог бы давно догадаться, что парсельтанг и Тайная Комната связаны самым непосредственным образом! Удивительно еще, что никто не погиб!»
Теперь становились на место все кусочки этой головоломки. Вода в коридоре, голос, который слышал только Гарри, даже пресловутое привидение в женском туалете. Мальчик невольно усмехнулся.
Коридор третьего этажа был также тих и пуст. На стенах горели факелы, в окна бился порывистый холодный ветер, тени на стенах трепетали от дрожащих языков пламени. Тихий шорох привлек внимание Гарри, и тот замедлил шаг, вглядываясь в темноту. Неяркий свет выхватил из темноты силуэт невысокого мальчика, что стоял возле стены, неспешно выводя на сером камне кровавые буквы. Медленно, чтобы не привлекать к себе внимания, Поттер подошел ближе и замер за спиной студента. Не прошло и минуты, как тот резко развернулся, одновременно метнув в темноту парализующее заклинание. Фиолетовый луч пролетел в дюйме от головы Поттера, чуть не задев его.
«Мерлин, — в шоке подумал Гарри, — и почему это я решил, что он окончательно растерял осторожность?». Мальчик медленно выдохнул, глядя в лицо друга, которое сейчас больше походило на восковую маску. На какое‑то жуткое мгновение Гарри показалось, что это вообще не Том, слишком пугающим был его взгляд, слишком ощутимой исходящая от него угроза. Прошла секунда или две, прежде чем Поттер все‑таки осторожно стянул с себя мантию, посмотрев в ледяные глаза Арчера.