Глава 5
Образ, отразившийся в старом зеркале, был совсем неясным, и Мирне подумалось: этот эффект расплывчивости, туманности, вокруг ее силуэта, лучше любых слов описывает то, что творилось у нее на душе.
- Вам еще что-то нужно, миледи? – спросила Энни, выглядывая из-за правого плеча княгини и пытаясь увидеть выражение ее лица в зеркале.
- Нет, спасибо, Энни, ты очень помогла.
- Не благодарите, миледи. В конце концов, это моя работа, - она широко улыбалась, довольно оглядывая миниатюрную девушку, наряженную с ее помощью к балу, - вы выглядите грациозно! Хотя, может, вам стоит побольше кушать… Но я уверенна, что многие мужчины вами заинтересуются.
Мирна улыбнулась, хотя в ее взгляде оставались грусть и задумчивость. Она мысленно повторила слова добродушной служанки и чуть не ответила ей, что это никогда не произойдет, и вряд ли хоть кто-нибудь на нее взглянет. К тому же сейчас, когда вокруг вьются роем все эти ужасные слухи, и ее репутация разрушена. Но она сдержала себя и промолчала.
- Спасибо, - ответила княгиня.
Закончив приготовления, они обе – леди и служанка – направились к парадному входу и широкой лестнице за ним. День был светлым, и не смотря на близость вечера, солнце все еще светило ярко. Теплый ветер шелестел листьями деревьев, украшавших усадебный сад.
Семя Рэльсов расположилась в центре террасы, ее члены тихо переговаривались друг с другом. Мирне подумалось, что если бы кто-то захотел написать портрет идеальной семьи, ему следовало бы взять именно их в качестве моделей.
Женщины выглядели роскошными, величественными, прекрасными… И мужчины, которых Мирна видела сейчас впервые, им не уступали.
- А, вот вы где, - Каролина приметила хрупкую девушку на краю террасы и подозвала ее.
Тут же она переключила внимание на стоявшего рядом высокого и статного мужчину, с очень идущей ему проседью на висках.
- Милый, это наша гостья, княгиня Дурхама, леди Мирна Голдис.
- Милорд, - девушка поклонилась, смущенно пряча взгляд, - это честь и счастье быть гостьей в вашем прекрасном доме. Благодарю вас за великодушие.
- Глупости! – лорд Роберт Рэльс говорил совсем не холодным официальным тоном, как его жена, а громко, будто гавкая, - ваш отец был замечательным человеком и верным другом. Я всегда был рад оказать ему услугу тем или иным образом, и сейчас не изменю себе, пускай обстоятельства сложились таким трагическим образом.
- Я знаю, что мой отец был бы польщен вашей высокой оценкой, как и я, милорд.
Мирне вдруг стало ужасно неудобно от происходящего. Казалось, все вокруг, господа и их слуги, следили за каждым ее движением, анализировали каждое ее слово и делали какие-то выводы.
И, видят боги, ей тяжело было сохранять лицо. «Я всегда рад был оказать ему услугу...». Как бы ни так! Где же он был со своей дружбой, когда отец разорился? Где они были, когда он умер? Прошло целых три года с тех пор!
- Что ж вы выглядите мило, - влезла в разговор Кэтрин, явно уставшая от всех этих любезностей, - я рада, что вам подошло мое старое платье.
- Да, спасибо, леди Кэтрин, - прошептала Мирна, с трудом отрываясь от гнетущих мыслей, - вы выглядите прекрасно, - прибавила она, решив, что обязана ответить похвалой на похвалу.
- Я знаю! – молодая графиня подскочила на месте и закружилась вокруг своей оси, демонстрируя невероятно идущее ей зеленое платье со всех сторон.
- Так, Кэтрин, хватит! Довольно баловства на сегодня. Я надеюсь, ты предстанешь перед двором воспитанной молодой леди, - рыкнула Каролина, хватая дочь за руку и заставляя ее остановиться.
Та хмыкнула недовольно и, встав снова возле Мирны, буркнула:
- Может, я найду себе жениха получше, чем это сделала ты, мама.
- Дамы, достаточно, - встрял Роберт, заметив с каким гневом его жена глянула на их дочь, - милая, пожалуйста, помни, - он обратился к Кэтрин, - сегодня не твой звездный час. Оставь это для брата, будущего мужа нашей дорогой принцессы.
Только сейчас Мирна позволила себе перевести взгляд на красивого молодого человека, который с интересом ее разглядывал. Граф Энтони собственной персоной. Он был высок и хорошо сложен, со светлыми, как у матери и сестры, волосами и темно-синими, как у отца, глазами.
Но его улыбка была куда более приятной и доброжелательной, чем у всех членов его семьи.
Граф Роберт сиял гордостью за сына. Ухватив наследника за плечо, он повел его в сторону лестницы, одновременно с тем приказывая всем остальным последовать за ними.
Так семейство и Мирна оказались у экипажей, которые должны были доставить их в королевский замок.
Мирна наблюдала, с каким изяществом двигаются Каролина и Кэтрин, и могла только мечтать быть такой же грациозной, уверенной в себе. Сейчас же она чувствовала себя предельно неуклюжей и неказистой.
Да и наряды ее спутников и спутниц выглядели куда более модными и дорогими.
Платье, одолженное Кэтрин, было уже старое, с вышедшим из моды кроем, но, впрочем, все равно выглядело лучше, чем любое из ее собственных.
Когда Мирна плелась за всеми, Энтони поравнялся с ней и шепнул осторожно:
- Не нервничайте так сильно, княгиня.
Девушка подскочила от резкого вторжения в ее мысли.
- Я… Я не… Я не нервничаю, милорд, - выдавила она с трудом, а ее щеки окрасились в ярко-красный.
Молодой человек по-доброму ухмыльнулся и сказал:
- Хорошо, ведь вам не стоит нервничать. Вы чудесно выглядите. Особенно когда краснеете.
Мирне вдруг захотелось провалиться сквозь землю. Она ненавидела себя за свою робость и стеснительность, но в глубине души ликовала, что этот видный юноша говорил ей такие приятные слова.
Княгиня поспешила занять место в карете. Пробралась она в нее далеко не с той ловкостью и грацией, как Кэтрин.
Стоявшие позади лорд и леди Рэльс внимательно наблюдали за своей новой подопечной. До тех пор, пока она не выйдет замуж, княгиня – их забота, и Роберту пришлось сделать неутешительный вывод: под их крышей она может задержаться.
- Значит, это она центр всех тех слухов… Что ж. Изящество ей не достает, - высказал он вслух одно из своих беспокойств.
- И она такая зажатая! Как жаль, что лорд Джереми не согласился отдать нам ее на воспитание, когда его супруга умерла, - согласилась Каролина, вмиг забыв, что была тогда совершенно против идеи приютить у себя чужую девочку.
- Возможно, король найдет ей супруга, - графу искренне хотелось этого, но в его голосе не слышалась надежда.
- Кто захочет взять в жены такую дикарку? К тому же она без пяти минут старая дева, едва ли в ней найдется хотя бы крупица нежности и ласки к мужчине, – идеально очерченные брови на лице графини метнулись вверх.
- Об этом не узнаешь, пока не положишь в постель. Ей главное научиться преподносить себя. К тому же… Я слышал граф Ноуфолка заинтересован в женитьбе.
Ужасный смех вырвался из Каролины. Ее лицо неприятно исказилось, вероятно, поэтому она предпочитала держать его холодным и беспристрастным… Но сейчас графиня просто не смогла удержаться.
- Бастард ищет жену? За такое зрелище не стыдно и заплатить!
- В таком случае я рад, то у тебя нет собственных денег, - уколол ее Роберт и, игнорируя обиженный взгляд супруги, которую он ударил в больное место, поспешил в их с сыном экипаж, - ну же, поторопись, нам давно пора выезжать.
Все расселись по местам и, в то время как из кареты, где ехали мужчины семьи Рэльс, доносился смех и громкие разговоры, в экипаже дам воцарилось абсолютное молчание.
Каждая из них погрузилась глубоко в свои мысли и ни крик, ни пушечный выстрел не выдернул бы их из этих раздумий.
Глава 6
Музыка доносилась отовсюду, наполняла каждый угол замка, смешивалась со звонким хохотом и веселыми разговорами. Зал утопал в запахе духов, прекрасных букетов в громадных напольных вазах, вина, дорогих сыров и сладостей. Выражения лиц гостей застыли в радостном восторге. Это был поистине роскошный бал. Такой случается не каждый день, и даже не каждый год.