– Ты обманываешь себя, и нет правды в твоих словах, Сейриззим. Смотри же, следи за светом от моей руки.
Вдали показалась крохотная точечка света. Сначала она была с игольное ушко, едва видимая в темноте, эта точка чистого белого цвета. Когда же весь горизонт начал светиться, светлеть от лучей подымавшегося солнца, точка эта медленно стала расти.
– Смотри, Сейриззим, ты попросту играл со временем. Керувим никогда не принадлежал тебе; пока Рафа был мертв, он вообще не обладал никакой реальной властью. Тебе нужны были они оба, но тебя предала твоя неуемная злоба, твоя тяга к смерти погубила тебя. Свет во тьме светит, и тьма никогда не поглотит его. Смотри же, Он приближается, яркая утренняя звезда сияет над землей, и твои дни сочтены.
Аврам поднял меч над головой, чтобы обрушить его на Пиратеона, однако Пиратеон исчез. Как и варригалы, как и Демьюрел. Пока все любовались восходящим солнцем, они потихоньку скрылись под покровом темноты.
– Тебе ничего больше не нужно говорить, Рафаэл, все теперь станет ново, – сказал Архангел. – Увези этих людей отсюда. Да поскорее, потому что Пиратеон сделает попытку еще раз, а Керувима нужно вернуть. Отправляйтесь прямо сейчас.
И тут Аврам изменил свой облик у них на глазах. Его одежды отражали блеск неба, его волосы стали как полированное золото. Единственный луч солнца коснулся его лба, и в тот же миг он исчез.
«Маджента» покинула порт и плавно заскользила в открытое море. Дул свежий бриз, сияло чистое небо. Трое стояли на палубе, глядя назад, на удалявшиеся скалы, на разрушенное аббатство и церковь высоко над ними. Крейн остановился позади них и улыбнулся. Он не знал, что ждет его впереди, но душою это был уже совсем другой человек.
Море вдали начинало волноваться и всплескивать, от горизонта катилась пелена плотного коричневого тумана. Громкие крики морских птиц почти заглушали едва слышное пение селоток…
Автор в ряде случаев употребляет чуть-чуть искаженные библейские имена и названия, легко угадываемые (Керувим, серавим и др.), другие же употребляет, не изменяя их
Времена меняются
от англ. stoup – церковная чаша
Люцифер – старинное название планеты Венеры
Змея затаилась в траве (лат.) – цитата из «Буколик» Вергилия
Истина жизни (лат.).
«Волшебный меч» («Merveilleuse») рыцаря Доона де Майенса из старофранцузского эпоса
Воаз, Иахин – имена, начертанные на двух медных столбах у притвора Храма Соломона; первое означает: «сила», второе – «устроитель»