РЕЦЕНЗИИ
Александр ГРОМОВ
РУССКИЙ АРКАН
Москва: ЭКСМО, 2007. – 480 с.
(Серия «Русская фантастика»).
10 000 экз.
Первая часть дилогии, «Исландская карта», как самостоятельный роман успела завоевать и читательское признание, и целый букет литературных премий. Поэтому продолжение ожидалось с нетерпением – но и с опасениями, что текст будет поражен распространенной «болезнью сиквела», когда автор начинает вымучивать дальнейшие приключения героев в прежнем мире и при этом наспех связывать одни сюжетные нити, безбожно разрывая другие. «Русский аркан» (нетрудно заметить, что аббревиатура названий книг дилогии складывается в слово ИКРА) оказался не похож на первую часть. В многожанровости текста происходят подвижки, авантюрная линия смещается на второй план, уступая место линии любовной.
Нет, приключений хватает, и роман читается на одном дыхании. Однако создается ощущение, что цель автора во второй части – не герои, а мир. Мир, в котором отсутствует Америка, прописан с особой тщательностью; особенно «досталось» России (великая княжна Екатерина Константиновна предпринимает путешествие через всю страну) и Японии (куда прибывает русская миссия). Громов с привычной основательностью создает политико-экономическую картину происходящего на альтернативно-географической Земле.
Другим выделяющимся тоном в полифоническом жанровом звучании книги стала детективная линия, построенная по всем классическим канонам: чтобы вычислить преступника, требуется логика, а не мышцы. Кто окажется предателем на «Победославе», кто его хозяева в России, какая страна организовала цепь убийств английских дипломатов в Японии, проницательный читатель может попробовать догадаться сам, но графу Лопухину это наверняка удастся раньше. Добавим также, что любителям фантастики придется мобилизовать всю свою начитанность, чтобы оценить появление в книге отдельных эпизодов и персонажей.
Максим Митрофанов
Сергей ЛУКЬЯНЕНКО
ЧИСТОВИК
Москва: АСТ, 2007. – 352 с.
70 000 экз.
Как известно, излюбленный литературный формат Сергея Лукьяненко – дилогия. Но если раньше второй том дилогии Лукьяненко непременно содержал в себе какой-то сюжетный переворот, заставляющий заново оценить события, описанные в первом томе, то в последние годы сиквелы от Лукьяненко – это чисто линейное развитие прежней интриги. Просто всего становится больше: миров, персонажей, магических навыков… Таков и роман «Чистовик», продолжение «Черновика». Его главный герой Кирилл, «стертый» когда-то из обычной жизни и ставший таможенником, чья функция – открывать и контролировать проходы между параллельными реальностями, продолжает свою схватку с жителями «главного» мира Аркан и их приспешниками на нашей Земле. Раньше Кириллу казалось, будто от арканцев и исходит все зло: они вроде как экспериментируют над иными реальностями, чтобы в своем-то мире всё устроить наилучшим образом. Теперь, однако, экс-таможенник подозревает, что и сами арканцы – только пешки в чьей-то игре. После утомительных блужданий по мирам Кирилл все-таки выясняет, что к чему, и оказывается перед типичным для героя Сергея Лукьяненко выбором: принять почти безграничную власть или отказаться от нее…
Слово «утомительный», кстати, автор рецензии употребил неспроста. Большего любителя комфортной и спокойной жизни, чем этот Кирилл, трудно себе представить. Посидеть на удобном диване, съесть и выпить что-нибудь вкусное, предаться мечтаниям о красивых девушках – вот к чему на самом деле стремится герой, а вовсе не к возвышению над себе подобными. Конечно, можно и усомниться в способности такого героя совершать героические поступки, а с другой стороны, очевидно, что отождествить себя с Кириллом большинству читателей «Чистовика» будет несложно. А это решающий фактор для успеха книги. К тому же новый роман Лукьяненко сделан очень изобретательно и более чем способен скрасить читательский досуг.
Александр Ройфе
Рэй БРЭДБЕРИ
ЛЕТО, ПРОЩАЙ
Москва – СПб.: ЭКСМО – Домино, 2007. – 192 с.
Пер. с англ. Е.Петровой.
(Серия «Интеллектуальный бестселлер»).
5000 экз.
Судя по аннотации, «Лето, прощай» – вторая часть знаменитого «Вина из одуванчиков», книги о детстве в маленьком американском городке Гринтаун, штат Иллинойс. Эта книга о приключениях – когда грустных, а когда веселых, когда страшных, а когда мистических – подростка Дугласа Сполдинга и его младшего брата Джона. Она сделала для взаимопонимания двух народов больше, чем все официальные речи политиков, вместе взятые.
Добавим блестящий перевод Э.Кобалевской, сумевшей уловить и ритм, и интонацию, и тоску автора по утраченному времени.
Сразу предупреждаю: поклонники «Вина из одуванчиков» будут горько разочарованы. И хотя сам автор утверждает, что «Лето, прощай» есть не вошедший в первоначальный вариант фрагмент романа, в это верится с трудом. Знаменитые поэтические метафоры писателя куда-то делись, образы громоздятся друг на друга. «Из квашни вылезала опара, будто внушительная голова инопланетянина, объевшегося на урожае прошлых лет. Приподняв шапочку-холстинку, бабушка потрогала эту гору. Такой была земля в то утро, когда на нее сошел Адам. То утро сменило собой ночь, когда Ева соединилась с незнакомцем на ложе в райских кущах»…
Что до сюжета, то Брэдбери вновь эксплуатирует свою любимую тему взаимоотношений детей и стариков. Дуг поднимает сверстников на войну против мистера Квотермейна, попечителя школьного совета. И каждый раз мудрый дедушка разрешает очередной конфликт. Под конец следует примирение поколений, а в завершение – пошлейшая сцена, когда старый Квотермейн метафорически передает Дугу свою сексуальную силу…
Добавим к этому неудачный перевод Е.Петровой, которая никак не может определиться, остановиться ли на «как бы» молодежном жаргоне или на романтически-возвышенном стиле.
В общем, лучше перечитать «Вино из одуванчиков». Желательно в старом переводе.
Мария Галина
Урсула ЛЕ ГУИН
ПРОКЛЯТЫЙ ДАР
Москва: ЭКСМО, 2007. – 314 с.
Пер. с англ. И.Тогоевой.
(Серия «Звезды фантастики»).
5100 экз.
Новый роман известной писательницы не стал вехой в ее творчестве, однако, к немалому облегчению поклонников, подтвердил, что ее дар не изменил автору. Чего не скажешь о главном герое книги.