MyBooks.club
Все категории

Диана Гэблдон - Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Диана Гэблдон - Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы. Жанр: Зарубежная фантастика издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
9 сентябрь 2019
Количество просмотров:
884
Читать онлайн
Диана Гэблдон - Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы

Диана Гэблдон - Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы краткое содержание

Диана Гэблдон - Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы - описание и краткое содержание, автор Диана Гэблдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Сага о великой любви Клэр Рэндолл и Джейми Фрэзера – любви, которой не страшны пространство и время, – завоевала сердца миллионов читателей во всем мире.Двадцать лет назад Клэр Рэндолл, используя магию древнего каменного круга, вернулась из прошлого, спасаясь от неминуемой гибели и спасая свое нерожденное дитя. Двадцать лет она прожила в современном мире, продолжая любить того, с кем ее разделили века. Но теперь, когда она узнала, что ее возлюбленный Джейми Фрэзер выжил после ужасной битвы, ничто не может удержать ее здесь. Клэр без колебаний возвращается в Шотландию XVIII века, чтобы разыскать Джейми. Однако за эти годы каждый из них пережил слишком многое. Остался ли Джейми тем достойным восхищения человеком, которого Клэр полюбила когда-то? Смогут ли они возродить то пылкое и глубокое чувство, которое некогда связывало их?

Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы читать онлайн бесплатно

Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Диана Гэблдон

– Откуда они на острове?

Лодка уплывала, и бухта молчала. Водоросли все так же колыхались на морских волнах, а море все так же шумело.

– С какого-то корабля: лодка похожа на корабельную.

Джейми чертыхнулся по-гэльски и бросился к мирно стоящим лошадям. Одна из них не замедлила пуститься вскачь по велению хозяина.

Стреноженная лошадь Эуона, издавая недовольное ржание, осталась на мысе: я оседлала второго пони и отправилась догонять Джейми, пусть и скакать по камням было нелегко.

Пресловутая четверть мили отделяла нас от выступа, касавшегося самого океана. Показалось, что я скакала долгие годы, не выпуская из виду рыжую шевелюру Джейми, которую трепал ветер, прежде чем увидела корабль.

Здесь нельзя было спуститься к воде верхом, потому что невысокий обрыв круто уходил в море. Пока я слезала с лошади, Джейми уже бежал по камням.

Лодка огибала мыс по левую сторону от нас. Люди, находившиеся на корабле, ждали тех, кто был в шлюпке, и встретили ее появление радостными возгласами. На реях появились матросы.

Кто-то, со шлюпки ли, с корабля ли, заметил нас. Закричали громче, над перилами замаячили головы, забегали люди. На боку синего корабля была черная полоса, отмечавшая линию пушечных портов. Передний порт открылся, выпуская глаз пушки.

– Джейми! – завопила я.

Я успела предупредить его, потому что через мгновение раздался выстрел.

Он не был слишком громким, но свист над головой вынудил меня пригнуться. Джейми лежал на земле. Ядро, вылетевшее из корабельной пушки, взметнуло камни, разбросав их по берегу. Я сообразила, что все еще сижу верхом, значит, являюсь хорошей целью.

Едва я оставила лошадь, как это умное животное вместе с пони Джейми вернулось туда, где они стояли прежде и где осталась осиротевшая лошадка Эуона. Я побежала к откосу, скользя на осыпавшихся камнях, и втиснулась в расщелину в скале.

С корабля послали еще ядро. Я сжалась в своем укрытии. Дальнейших залпов не последовало: видимо, на борту думали, что убили нас, или хотели только напугать, а потому не стали больше стрелять.

Сердце выскакивало из груди. Выпущенные ядра подняли в воздух тучи мелкой серой пыли, вызывавшей кашель – слишком большую роскошь в данной ситуации. Осторожно высунув нос, я стала свидетельницей того, как лодка была поднята на борт. Эуона и людей, забравших его, я не увидела.

Более ненужные пушечные порты закрылись, якорь был поднят – корабль был готов к отплытию. Удивительно, но, несмотря на слабый ветер и провисшие паруса, судно очень быстро отчалило от берега и проворно скрылось в тумане, скрывавшем линию горизонта.

– Боже… – Джейми подошел ко мне и заключил в нервные объятия. – Боже! Господи ты боже мой!

Он пялил глаза на безмолвную гладь океана. Казалось, что вода замерла, как и мы на берегу. Двигался только туман, настойчиво заполняя собой пространство. Было ужасающе тихо: морские птицы, чайки и буревестники, жившие на отдаленных островах, а потому не привыкшие к грохоту пушек, разлетелись кто куда, так что только рокот волн нарушал тишину.

Там, где прежде стояла я, красовалась дыра: ядро пролетело в трех футах от меня, оставив след.

– Что же предпринять?

Мне было трудно что-либо придумать, даже думать было трудно. Да что там – я плохо ориентировалась в реальности. Эуон, мальчишка Эуон только что стоял вот здесь, с нами, а сейчас он невесть где, уплывает, исчезает неведомо куда. Туман, на несколько минут рассеявшийся и показавший нам страшные события, снова затянул мир дымкой и непроглядной пеленой, отделяя реальность и мираж, земное и потустороннее.

В памяти сами по себе всплывали образы: вот туман, вот он открывает взорам тюлений островок, вот к берегу причаливает лодка, вот из глубины острова являются люди, они несут Эуона – белого, мокрого, с безвольными руками тряпичной куклы. Все это являлось перед моими глазами раз за разом, запомнившись так, как это бывает в минуты глубоких потрясений. И каждый раз я не теряла надежды, что увижу не уже ставший привычным ужасный спектакль, а счастливое развитие событий, возвращение мальчика.

Джейми видимо осунулся за эти несколько десятков минут. На его лице резко обозначились носогубные морщины.

– Не знаю. Черт меня побери, я не знаю!

Он с тоской закрыл глаза, сопя и вбирая в себя воздух со стоном.

Это признание ужаснуло меня: что бы ни происходило, как бы серьезно ни обстояло дело, Джейми находил выход из любой, самой безвыходной ситуации. Я знала его так долго и за время, пока снова жила в Лаллиброхе, убедилась в этой его способности. Но теперь он говорил, что не знает.

Беспомощность скалила зубы, смеясь над нами и торжествуя. Все мое существо готово было кричать: «На помощь! Действуй! Не стой на месте!»

Но что можно было сделать?!

Рукав Джейми был окровавлен. Видимо, это было следствие спуска к морю, иначе не объяснить. Вот это-то я и могла сделать. Я почувствовала извращенное удовлетворение: я еще на что-то гожусь.

– Кровь, смотри. – Я прикоснулась к нему, обращая на себя внимание. – Дай-ка перевяжу.

– Не надо.

Он все смотрел в море, скрытое за туманом, и не хотел обращать внимание на пустяки. Я настаивала, и он рявкнул:

– Я сказал, что не надо! Пускай будет так!

Я сжалась и сунула руки под плащ. Не дуло, ветра не было, но мне было холодно от сырости и от переживаний.

Джейми провел пальцем по плащу, смазывая таким образом кровь с руки. Он воскрешал в памяти корабль, увезший Эуона, всматриваясь в воду бухты. Затем стиснул зубы и закрыл глаза, приходя в себя. Побыв так со своими мыслями или с их отсутствием, он взглянул на меня, прося простить его.

– Лошади ждут. Пойдем.

Камни этого места были под стать нам – такие же онемевшие и оцепеневшие. Лошади покорно ждали нас, ютясь подле собрата по несчастью – пони Эуона. Пока мы добрались до берега, прошли часы, но теперь, казалось, прошли годы, так долго мы ехали обратно.

– Надеюсь, он жив, – робко ободрила я Джейми.

Он не чувствовал моего прикосновения, уныло плетясь по камням. В ту минуту не помогла бы и дубинка.

– Угу. Если бы он был мертв, они бы бросили его на острове.

– А что, они забрали его с собой?

Нужно было во что бы то ни стало разговорить его, иначе было бы худо.

Он мотнул головой.

– Ну да. Они перебросили его на корабль. Я видел… Это хорошо, должно быть, – рассудил Джейми. – Хотели бы убить, так сделали бы это сразу, не мешкая. А так есть надежда, что раз не убили сразу, может, и вовсе не прикончат.

Говоря сам с собой, Джейми напрочь позабыл, что он не один, а вспомнив, обратился ко мне, рассеянно глядя на меня:

– Англичаночка, все хорошо?

Я дрожала и была грязна от пыли, и одежда моя была порвана, и колени подгибались, а в целом…

– Я жива, все хорошо, спасибо.

Вторая попытка взять его руку увенчалась успехом.

– Рад слышать, – прошептал он, углубившись в размышления. Мы пошли под руку.

– Можешь предположить, кто это сделал?

Волны шумели, заглушая мой голос, но сейчас было важно, чтобы Джейми контактировал с внешним миром. Нельзя было позволить ему уйти в себя.

Он молчал, но уже подыскивал слова, чтобы ответить мне. Это был хороший знак: шоковое состояние проходило.

– Матрос обращался к тем, кто сидел в шлюпке, на французском языке. Конечно, это ничего не дает, потому что французы, как и люди других национальностей, могут служить где угодно. Хотя я видел множество торговых судов, это не торговый корабль. Не знаю отчего, но это даже не английское судно. Возможно, все дело в парусах, может, они стоят как-то по-другому.

– Корабль синий, по боку черная полоса. Потом стали палить и уже не было времени рассматривать.

Что, если можно узнать, куда держит путь то или иное судно? Это было бы просто замечательно! Но какие возможности предоставляет для этого восемнадцатый век? Зная название, мы сможем узнать все остальное.

– Как назывался корабль?

– А я почем знаю?

– Ну на борту было указано название?

– Название на борту? Зачем?

– Да чтобы знать, что за развалюха бороздит волны!

Мое раздражение немного развеселило Джейми.

– Не думаю, чтоб им очень хотелось объявлять всем свое название. Промысел накладывает определенные обязательства, – уточнил он.

Мы снова погрузились в раздумье, преодолевая путь, сравнимый для нас с Голгофой.

– Ну хорошо, – меня осенило, – как тогда легальные судна узнают друг друга, если название не указано на борту?

Джейми был удивлен глупым вопросом и резонно заметил:

– Вот я, например, сумею отличить тебя от какой-нибудь глупой бабы, хоть у тебя на груди нет имени.

– Ничего нет, даже буквы «А»[17], – забывшись, проговорила я. – Выходит, что названий нет… И вы узнаете суда по тому, как они выглядят? Наверное, различия бросаются в глаза?

– Я не могу вот так с ходу сказать, что за корабль стоит на рейде. Несколько судов знаю. Знаю и нескольких капитанов. Те корабли, которые часто видел, назову безошибочно, а вот другие – нет. Я не то что моряки, те знают суда «в лицо».


Диана Гэблдон читать все книги автора по порядку

Диана Гэблдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы отзывы

Отзывы читателей о книге Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы, автор: Диана Гэблдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.