Джошуа. — Тролль соскользнул со спины Кантаки и спустился к принцу. — Я заметил разведчиков Фенгболда, которые изучали территорию, на которой им предстояло сражаться — и где им не следовало появляться. Я последовал за ними. — Бинабик со значением посмотрел на принца. — Они искали место с удобным подъемом по склону. Фенгболд оказался не таким глупым, как мы думали, — очевидно, он понимал, что может не добиться успеха после первой атаки.
— Сколько их было? — спросил Джошуа.
— Не слишком много, — ответил тролль. — Шестеро… пятеро.
— Ты не знаешь точно? — удивился принц. — Насколько внимательно ты за ними следил?
Бинабик мягко улыбнулся, но его глаза оставались холодными.
— Сначала их было шесть. — Он похлопал по полому внутри посоху, где хранились его маленькие дротики. — Ну, потом один из них свалился вниз.
Джошуа кивнул.
— А остальные?
— После того как их увели от тех мест, где им не следовало быть, я оставил Сискви их отвлекать, а сам быстро поднялся наверх по склону. Несколько женщин из Нового Гадринсетта пришли нам помочь.
— Женщины? Бинабик, ты не должен подвергать женщин и детей опасности, — заявил принц.
Маленький мужчина покачал головой.
— Вы знаете, что они будут сражаться так же отважно, как мужчины, чтобы спасти свои дома, — среди кануков никогда не возникало такой проблемы. Но ваши женщины мягче. Они помогали Сискви сталкивать вниз большие камни. — Он сделал жест, говоривший, что история завершена. — Эти люди больше не будут для нас опасны, их поиски не принесут выгоды Фенгболду.
Джошуа разочарованно вздохнул.
— Надеюсь, ты не привлек мою жену и она не таскала камни?
Бинабик рассмеялся.
— Она хотела пойти с нами, принц Джошуа. Ваша жена полна отваги — из нее вышла бы прекрасная охотница кануков! Но Гутрун не позволила ей покинуть лагерь. — Тролль огляделся по сторонам. — Что происходит внизу? У меня не было возможности посмотреть, когда я спускался.
— Фенгболд, как ты сам заметил, оказался лучше подготовлен, чем мы предполагали. Они построили что-то вроде саней с песком, что позволило его солдатам передвигаться по льду. Атака Деорнота отбита, но эркингарды Фенгболда не стали его преследовать; они продолжают оставаться на берегу озера. Я намерен… но достаточно. Ты сам увидишь, что я буду делать.
— Мне следует отправиться к Хотвигу? — спросил Бинабик.
— Нет. Джеремия выполнял твои обязанности, пока ты знакомил шпионов Фенгболда с дамами Нового Гадринсетта. — По губам Джошуа промелькнула быстрая улыбка. — Благодарю тебя, Бинабик. Я знал, что если ты не ранен и не попал в руки врага, то делаешь что-то полезное, — но в следующий раз постарайся меня предупреждать.
— Мои извинения, Джошуа. Я боялся потерять время.
Принц повернулся и поманил Санфугола, который быстро подошел. Отец Стрэнгъярд и Тайгер молча наблюдали за битвой, хотя Тайгер слегка клонился в сторону, словно смертельная схватка внизу не могла помешать ему отказаться от дневного сна.
— Протруби и вызови Фреосела, — сказал Джошуа. — Три коротких и три длинных.
Санфугол поднес рог к губам, надул худую грудь и затрубил. По заросшему лесом склону прокатилось эхо, и на мгновение возникло ощущение, будто сражение внизу замедлилось. Арфист сделал новый глубокий вдох и затрубил снова. Когда стихло эхо, он протрубил в третий раз.
— А теперь, — твердо сказал Джошуа, — посмотрим, насколько хорошо готов Фенгболд к настоящему сражению. Ты его видишь, Бинабик?
— Да, как мне кажется, — ответил тролль. — Он в красном развевающемся плаще?
— Верно, — кивнул принц. — Наблюдай за ним.
Пока Джошуа говорил, передняя линия армии Фенгболда внезапно дрогнула. Группа солдат, ближайшая к баррикаде, резко остановилась и в беспорядке побежала назад.
— Ура! — закричал Санфугол и подпрыгнул, но, вспомнив о проблемах, которые возникли у священника, с беспокойством огляделся по сторонам.
— Клянусь кровью Эйдона, они бегут! — с яростным торжеством сказал Джошуа. — Но даже это их надолго не остановит. Как жаль, что у нас слишком мало стрел!
— Фреосел прекрасно использует то, что у нас есть, — сказал Бинабик. — Правильно направленное копье стоит троих, так говорят в Икануке.
— Нам нужно воспользоваться смятением, которое вызвали лучники Фреосела. — Джошуа рассеянно расхаживал взад и вперед, наблюдая за ходом сражения. — Санфугол, призови Хотвига!
И вновь затрубил рог, два длинных, два коротких, два длинных.
Залп стрел защитников Сесуад’ры застал врасплох солдат Фенгболда, и они в панике побежали назад, оставив около полусотни своих товарищей лежать на льду со стрелами в груди. Некоторые пытались ползти назад, оставляя за собой кровавые следы, точно улитки. В наступившем хаосе Деорноту и его людям удалось вернуться за баррикаду.
Сам Деорнот трижды возвращался, чтобы помочь отнести раненых в укрытие. Убедившись, что больше никого не осталось, он повалился на землю в тени высокой баррикады и снял шлем. Шум бушевавшего сражения не стихал.
— Сэр Деорнот, — сказал кто-то, — у вас идет кровь.
Он лишь отмахнулся — не любил, когда вокруг него суетились, — но взял кусок ткани, которую ему протянули, пригоршней снега стер кровь с лица и волос, а потом ощупал холодными пальцами рану на голове. Деорнот обрадовался, что отослал помощь к тем, кто больше в ней нуждался. У него оказался лишь не слишком глубокий порез. Он сделал себе повязку и почувствовал, что головная боль слабеет.
Потом он осмотрел другие свои раны — все оказались незначительными, лишь царапина на голове сильно кровоточила, — после чего обнажил меч, обычный клинок: рукоять обернута кожей, эфес в форме головы ястреба, впрочем, от долгого употребления резьба практически исчезла. Деорнот вытер его чистым куском ткани, нахмурился, увидев несколько новых зазубрин, хоть и полученных в результате успешных ударов. Закончив, он повернул лезвие так, чтобы солнце отразилось от поверхности, и убедился, что клинок чист.
Это самый обычный клинок, — подумал Деорнот. — У него нет имени, но он хорошо служил мне все годы. Как и я сам, наверное. — Он тихо рассмеялся своим мыслям, и несколько солдат, отдыхавших рядом, с удивлением на него посмотрели. — Вероятно, никто не будет меня помнить, как бы долго ни звучали имена Джошуа и Элиаса. Но я не в обиде. Я делаю то, что хотел бы сам Усирис, — а разве он не отличался невероятной скромностью?
И все же бывали времена, когда Деорноту хотелось, чтобы жители Хьюэншира увидели, как честно он сражается за великого принца, а принц на него полагается и рассчитывает. Можно ли сказать, что это проявление излишней гордыни для хорошего эйдонита? Вполне возможно…
Наверху снова затрубил рог, прервав его размышления. Деорнот вскочил на ноги, чтобы выяснить, что происходит, и начал забираться на баррикаду. Но тут же вернулся за шлемом.
Нет ни малейшего смысла получить стрелу между глаз,