— Испугался? — хрипло хохотнула она. — Так всегда: начну колдовать, а люди видят, какой я была в молодости. Вот и ты…
Она быстро посмотрела на Блейда, и лицо ее обиженно сморщилось.
— Ну и видок у тебя… Что, неужели старая Ко была такой уж уродиной?
Ричард с трудом перевел дух.
— Нет, что ты, — выдохнул он. — Просто полезла в голову всякая чертовщина…
Он не мог свести концы с концами. Почему старуха предстала перед ним в образе Эльгер? Неужели слепая красавица настолько завладела его помыслами? Ведь она тоже своего рода колдунья или старуха его испытывает? Но зачем? И чего она добивается?
«Возьми себя в руки!» — скомандовал Блейд.
Он улыбнулся.
— В прошлом ты была хороша, старая Ко. Но при чем тут мое будущее?
— Так ведь будущее, кроме меня, никто не видит, — серьезно ответила старуха. — Да и я далеко не всегда понимаю то, что вижу. А вокруг тебя словно туман густой, ни в прошлое, ни в будущее не пробиться. Не много я могу тебе сказать. Знаю только, что прибыл ты издалека, старая Ко и представить себе не может те места..
Она заметила на лице Блейда скептическую усмешку и недовольно нахмурилась.
— Да ты смеешься надо мной…
Блейд покаянно опустил голову.
— Прости, я не хотел. Просто подумал, что о своем прошлом я и так все знаю.
— Ну и знай на здоровье, — подобрела колдунья. — А теперь я тебе открою то, чего ты знать не можешь.
Она помолчала
— Ты зла тут никому не желаешь… Но самому тебе придется со злом сражаться. Не избежать жестокой битвы, а чем она закончится — того я не увидела.
Блейд вздохнул. Старая Ко начинала его разочаровывать — такое предсказание он мог сделать и сам.
— А беда в том, — продолжала старуха, — что противник твой ни в чем тебе не уступает. И силен он, и хитер, и ловок. И прибыл он, как ты, из ниоткуда. И ничто ему не будет так желанно, как твоя смерть…
Ричард заинтересованно поднял брови. Не иначе, как речь идет о том, кого кочевники приняли за его брата. Значит, компьютер не солгал и измерение X, защищаясь от непрошеного гостя, выставило ему грозного противника. И одолеть его будет посложнее, чем целую армию вооруженных до зубов местных вояк. Тем более с больной рукой…
— Ничего, бабушка Ко, — с преувеличенной бодростью сказал Блейд. — Уж коль ты меня вытащила из такой передряги, я и этого врага одолею.
Старуха рассеянно кивнула.
— А еще женщина тебе в сердце запала, — задумчиво проговорила она. — Видела я, что глаза у нее светлые, как рассвет в степи, а вот лица не разглядела. Черное пятно у нее вместо лица. И послана она тебе на погибель.
Блейд сделал протестующее движение, но колдунья неожиданно властным жестом заставила его молчать.
— На погибель она тебе послана, но, если не оплошаешь, все повернется по-иному. И тогда с ее помощью добьешься всего, что хочешь.
— Но что же я должен сделать, старая Ко?
— Никому и ничему не верить, а полагаться только на себя, — строго ответила старуха. — Кому доверишься, тот тебя и погубит. Но если вовремя заметишь обман, то живым останешься и цели своей добьешься.
Блейд молча покачал головой. Так-то оно так… Только кому ему доверять в этом мире? Хочешь не хочешь, а приходится рассчитывать на собственные силы.
Он попробовал перевернуться на живот и только сейчас почувствовал, насколько разбит и измучен. Левую руку пронзила острая боль, и разведчик до крови закусил губу. Как же теперь отправляться в дальнейший путь — без сил, со сломанными пальцами? А ведь он, собственно, ничего еще толком не добился! От ярости и чувства собственного бессилия Ричард негромко выругался.
Старуха вдруг проворно поднялась и озабоченно всплеснула руками.
— Ох, да что же это я болтаю! — сокрушенно проговорила она. — Да ведь изверги из тебя мало что котлету не сделали! Ну, я тебе помогу в силу войти. Старая Ко еще много чего умеет!
Колдунья вновь принялась копошиться в своей котомке. Вскоре в руках у нее оказалось несколько причудливо перекрученных высохших корешков. Пробормотав что-то, старая Ко кинула их в кипящую воду. Затем она с большой осторожностью достала плотно свернутый кусок коры и аккуратно развернула его. Содержимое свертка полыхнуло в свете костра малиновым цветом, и Блейд, забыв про боль, резко приподнялся на локте. Красный цветок! Один из тех, что чуть не убил его на проклятой поляне!
Ричард с ужасом представил, как маленькая симпатичная ведьма сейчас скорчится в конвульсиях, на его глазах превращаясь в очередную полянку дьявольских растений, ждущих новой жертвы.
— Осторожно! — предостерегающе воскликнул Влейд. — Это смерть!
Старая Ко снисходительно улыбнулась.
— Меня-то он не тронет. Так уж они устроены, эти цветочки — кому посчастливилось выкопать один и целым остаться, тому своей добычи бояться уже нечего. Он может Красную Смерть хоть в волосы вплетать, хоть в зубах держать. А вот тобой бы он полакомился…
— Значит, если бы у меня был такой цветок, он бы полакомился тобой? — уточнил Блейд.
— Верно, — кивнула старуха. — Только если ты его сам добыл, а не украл.
Ричард довольно улыбнулся. Значит, он не совсем безоружен! Ведь тогда, на поляне, повинуясь какому-то шестому чувству, он не поленился выкопать смертоносное растение. Блейд с неожиданным ожесточением пожалел, что мутанты не обыскали его, вытащив из волчьей ямы. Цвели бы себе сейчас посреди леса, а он занимался своими делами. И, глядишь, пальцы бы остались на месте…
— А ты, вижу, уже сталкивался с Красной Смертью? — спросила колдунья.
Блейд молча кивнул. Он решил до конца придерживаться совета старой Ко — никому не доверять и никому ничего не рассказывать. Кто знает, сколько еще колдунов в этой вывернутой наизнанку стране! Может, именно сейчас кто-нибудь из них смотрит в такой же вот котелок и запоминает каждое неосторожное слово…
Старуха искоса взглянула на Блейда, но настаивать не стала.
— Что ж, тебе повезло, — ухмыльнулась она. — И раз уж ты не погиб, то самой судьбой суждено, чтобы мой цветок тебя вылечил.
Она растерла алые лепестки между ладонями, шепча какие-то заклинания, и бросила в котелок. Вверх поднялся пар, вода окрасилась в цвет свежей крови. Старуха извлекла из котомки видавшую виды деревянную ложку и, зачерпнув жидкость, засеменила к Блейду. В нос разведчику пахнуло резким неприятным запахом, и он хотел было отвернуться, но со старой Ко было не так-то легко справиться. Ухватив цепкой сухонькой ручкой «пациента» за волосы, колдунья рывком приподняла его голову и поднесла к губам черпак. Блейд закрыл глаза и, болезненно морщась, залпом выпил варево. Дыхание у него перехватило — впечатление было такое, как если бы он махнул стакан чистого виски. Небо и горло нещадно обожгло, но почти сразу же наступило блаженство.