Глава двадцать третья
На возвращение на корабль у отряда ушло куда меньше времени. Во-первых, отпала необходимость на каждом шагу проявлять повышенную осторожность, ибо тараги, узнав о гибели своего монарха, разбежались со всех ног. Во-вторых, королева аргов снабдила их верховыми и вьючными лошадьми, дабы облегчить отряду путь. В общем путешествие прошло быстро и без всяких приключений.
Этот поход можно было назвать вполне удачным. Пираты возвратились на корабль с большой добычей. Одни только Хельт и его внучка пока что не получили того, что хотели. Их родичи по-прежнему находились в плену у неизвестных похитителей.
И старому барону оставалось уповать только на милость богов, да на капитана Кулла, который пообещал ему сделать все возможное для освобождения похищенных.
Пройдя сквозь Врата, на рассвете «Богиня Морей» очутилась в открытом океане родного мира. Вся команда и пассажиры вздохнули с огромным облегчением.
Плаванье также проходило спокойно, если не считать того, что как-то под вечер на горизонте появился знакомый корабль. Присмотревшись к нему повнимательнее, Кулл узнал своего прежнего преследователя.
Это открытие его отнюдь не обрадовало. Тем не менее, он решил игнорировать незнакомца. Во всяком случае, до тех пор пока тот держится в стороне, не делая никаких попыток догнать галеру…
Два дня подряд чужак шел следом за «Богиней Морей», не приближаясь к ней и не отставая. Куллу терялся в догадках о его намерениях. Атлант помнил, что это судно принадлежало толстяку Карбу.
Неужели тот решил попытаться завладеть золотом, которое они добыли? Что ж, от него всего можно ожидать.
— Может, пустим их на дно к Морскому Отцу? — не единожды предлагал Куллу Шарга.
На что тот неизменно отвечал:
— Нам сейчас нет никакого смысла распыляться. Впереди и без этого серьезная драка намечается. Может быть, потом.
— Твоя воля, капитан, — пожимал плечами шкипер. — Но боюсь, как бы нам не опоздать.
И, как выяснилось вскоре, опасения Шарги были не лишены оснований. Интуиция и в этот раз не подвела бывалого морского волка.
Как-то рано утром старый барон стрелой влетел в капитанскую каюту.
— Книга Земрука пропала! — выпалил он изумленному атланту. — Ее украли!
— Ты в этом уверен? — спросил тот.
— Еще бы. Перед тем, как лечь спать, я, как всегда, проверил свой сундук, где ее держал. Она была на месте. А сейчас я ее там не обнаружил.
— Кто-нибудь входил к тебе в каюту, пока ты спал?
— Выходит, что так. Замок аккуратно вскрыт. Наверняка, сработал опытный вор, потому как я даже не проснулся. А у меня, между прочим, очень чуткий сон.
— Проклятие! — прорычал Кулл. — Сейчас мы все выясним. И я лично задушу этого вора, когда мы его найдем. А ну, пошли.
Они выбежали на палубу. Алый диск солнца едва только поднялся над морем, давая начало новому дню.
— Шарга! — окликнул шкипера атлант. — Свистать всех наверх!
— Есть, капитан! — отозвался тот.
Не прошло и минуты, как весь экипаж стараниями шкипера собрался на палубе галеры. Кулл уже начал объяснять причину переполоха, когда к нему подошла Хельма:
— Кифания, твоя рабыня, которой ты велел мне прислуживать, исчезла.
— Как это, исчезла? — не понял Кулл.
И в этот момент наблюдатель на мачте прокричал:
— Человек за бортом! Он плывет в сторону чужого корабля! И оттуда уже спустили шлюпку ему навстречу!
Все, словно по команде, бросились к борту, дабы посмотреть, что происходит. Пловец был довольно далеко от «Богини Морей». И все же можно было разглядеть, что это женщина. С чужого корабля к ней уже подходила шлюпка.
— Ничего не понимаю, — изрек Шарга. — За каким демоном этой девке понадобилось бросаться в море? Она что, умом тронулась?
На Кулла вдруг снизошло озарение. Наконец он все понял… Между тем шлюпка, подобрав девушку, устремилась обратно к своему кораблю, который начал разворачиваться.
— Ее увозят! — закричал кто-то из матросов.
— Увозят на тот корабль!
— Все ясно, — объявил своим людям Кулл. — С самого начала эта девушка была шпионкой толстяка Карба. И это она похитила Книгу у барона.
— Так давайте догоним их и скормим акулам!
— сгоряча предложил валузиец Гуго. — Будут знать, как шпионить и воровать.
— Да, конечно, нам необходимо их догнать, — поддержал его старый барон. — Книгу нужно вернуть во что бы то ни стало.
Однако мнение Кулла на этот раз было диаметрально противоположным.
— Ветер благоприятствует их маневру, — мрачно изрек атлант. — И пока мы развернемся, они успеют отойти достаточно далеко. Кроме того, у похитителей очень быстроходная галера, и погоня может затянуться не на один день. А времени у нас нет.
Спорить с капитаном никто не стал. Между тем, Кулл продолжал:
— А с толстяком Карбом мы обязательно сочтемся. Если этому недоумку не приспичит почитать Книгу… Хотя он и без того безумен!
— Очень надеюсь, что приспичит, — кровожадно произнес Хельт. — Помешательство — это самое малое, что он заслужил.
* * *
С помощью матросов, Кифания поднялась на борт. На палубе ее уже поджидал толстый владелец этого корабля. Круглая рожа Карба расплылась в широченной улыбке.
— Девочка моя! — громогласно возгласил, он. — Наконец-то! Я, признаться, уже заждался! Боялся, не случилось ли чего с тобой?
— Со мной все в порядке, отец, — сказала Кифания, запечатлев поцелуй на жирной щеке купца. — А вот за тебя я, признаться, волновалась.
— А что за меня волноваться? — усмехнулся толстяк. — Я всего лишь поболтался по морю на своем корабле. А вот тебе, небось, пришлось ублажать этого варвара-пирата.
— Вовсе нет, — вздохнула девушка. — Атлант на меня ни разу и не взглянул.
— Не может такого быть. Ни разу не взглянуть на такую красавицу?! Да еще когда она в его полном распоряжении? Клянусь всеми богами, этот варвар ничего не смыслит в женщинах.
— Дело не в этом. Просто Кулл не спускает глаз с баронской внучки, этой лощеной аристократки.
— А тебя это задевает? — расхохотался Карб. — Не расстраивайся, доченька. Скоро я тебе его подарю, и тогда можешь сделать с ним все, что пожелаешь.
— Когда же этот миг настанет? — алчно спросила Кифания.
— Очень скоро, поверь мне. Как только я изучу Книгу Земрука и стану величайшим из всех магов настоящего и будущего. А на это, я уверен, мне понадобится не слишком много времени.
— Вот, возьми ее, — Кифания протянула ему сверток. — Книга не пострадала от воды. Я тщательно обернула ее промасленной кожей.
— Не беспокойся на этот счет, девочка моя, — успокоил ее отец, бережно, словно младенца, принимая из рук дочери фолиант. — Обычно таким книгам не страшны ни вода, ни огонь, ни другие бедствия…