MyBooks.club
Все категории

Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1 - Мосян Тунсю

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1 - Мосян Тунсю. Жанр: Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Фэнтези . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1
Дата добавления:
16 май 2024
Количество просмотров:
4
Читать онлайн
Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1 - Мосян Тунсю

Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1 - Мосян Тунсю краткое содержание

Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1 - Мосян Тунсю - описание и краткое содержание, автор Мосян Тунсю, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Ло Бинхэ – плод любви повелителя демонов и женщины из мира людей. Обретя власть над мирами обоих родителей (а заодно получив гарем из сотен жён), он стал величайшим героем… в дрянной серии веб-новелл!
Так считал Шэнь Юань, заканчивая читать последнюю главу «Пути гордого бессмертного демона». Но когда приступ ярости от бездарности этой писанины приводит к его внезапной смерти, обозлённый читатель перерождается в мире так взбесившего его романа! Да ещё в теле учителя юного Ло Бинхэ – прекрасного, но жестокого Шэнь Цинцю! И если сюжет будет развиваться как положено, однажды коварного наставника постигнет ужасная кара за козни, учинённые маленькому герою…
Теперь новый Шэнь Цинцю твёрдо намерен завоевать расположение Ло Бинхэ до того, как тот завершит своё восхождение к вершинам власти. А иначе придётся узнать на своей шкуре, какая незавидная участь ждёт главных злодеев!
Впервые на русском языке! Новый цикл популярнейшей китайской писательницы Мосян Тунсю, автора супербестселлера «Благословения небожителей».
Огромная международная фанбаза автора насчитывает миллионы читателей.
Иллюстрации от популярной художницы Djuney9 (более 34 тыс. подписчиков в ВК) и чибики от RACCUN (более 15 тыс. подписчиков в ВК).
В книге присутствует нецензурная лексика!

Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1 читать онлайн бесплатно

Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мосян Тунсю
class="title1">

62

Радужный мост – в оригинале 虹桥 (hóngqiáo) – в пер. с кит. «арочный мост», образно – «радуга».

63

Центральная равнина 中原 (zhōngyuán) – Чжунъюань, часть Великой Китайской равнины, также образное название Китая.

64

Бессмертный наставник – в оригинале 仙师 (Xiānshī) – почётное звание даосов, титул бессмертных.

65

Позабыла о высоте неба и толщине земли – в оригинале поговорка 不知天高地厚 (bùzhī tiāngāo dìhòu) – в пер. с кит. «не знать высоту неба и толщину земли», обр. в знач. «заноситься, зазнаваться, быть невежественным».

66

Дуби 独臂 (Dúbì) – в пер. с кит. его имя означает «однорукий».

67

Меч-гуйтоудао 鬼头刀 (guǐtóudāo) – меч с изображением головы демона на рукояти, таким мечом палач обезглавливал приговорённых.

68

Сложить стих на семь шагов – в оригинале 七步之间吟诗一首 (qī bù zhī jiān yín shī yī shǒu) – отсылка на историю о поэте Цао Чжи. Когда его брат, император Вэнь-ди (династия Вэй), заподозрив его в намерении отнять престол, под угрозой смерти приказал сочинить стихотворение за время, которое нужно, чтобы сделать семь шагов, поэт сочинил стихотворение «Плач бобов», которые варили на их же ботве: «мы же от одного корня: зачем же нас обжигать так жестоко?!» Этот стих часто упоминается в качестве образца таланта и остроумия.

69

Будто старый вол, запряжённый в поломанную телегу – в оригинале поговорка 老牛拉破车 (lǎoniú lā pòchē) – обр. в знач. «двигаться черепашьими шагами» или «работать через пень-колоду».

70

[пи-и-и] – в оригинале [哔—]– подражание звуку «пи».

71

Палочки благовоний – в оригинале 炷香 (zhù xiāng) – единица измерения времени в Древнем Китае. Одна палочка благовоний горит 15–30 минут.

72

Чжан 丈 (zhàng) – около 3,33 метра.

73

Спина тигра и поясница медведя – чэнъюй 虎背熊腰 (hǔbèixióngyāo) – обр. в знач. «здоровый, дюжий, богатырского сложения».

74

Тяньчуй 天锤 (Tiānchuí) – в пер. с кит. «Небесный молот». Имя созвучно названию амплуа в пекинской опере – тунчуй 铜锤 (tóngchuí) – медный (бронзовый) боевой молот, разновидность амплуа дахуалянь (большое раскрашенное лицо), или цзинь. Тунчуй – активный отважный высокопоставленный мужской персонаж, зачастую отрицательный. В исполнении роли основное – пение и фехтование медным боевым молотом.

75

Цзинь 斤 (jīn) – мера веса, в Китае равная 500 г.

76

Большой час 时辰 (shíchen) – современные два часа. На двенадцать «больших часов» 时辰 (shíchen) делились сутки, при этом каждый из них носил имя одного из китайских астрологических знаков, начиная с Крысы (её время длилось с 11 вечера до 1 часа ночи). Ночные стражи также состояли из пяти больших часов (с 7 вечера до 5 утра).

77

Трипофобия 密集恐惧症 (mìjí kǒngjùzhèng) – боязнь кластерных отверстий (например, в сухом плоде лотоса).

78

Смертельный удар – в оригинале 暴击 (bàojī) – игровой сленг, артефакты или же способности, дающие массовый удар, сплэш, критический удар, крит.

79

Шишу 师叔 (shīshū) – «дядюшка-наставник» или «тётушка-наставница», вежливое обращение к младшему брату или сестре своего учителя по школе.

80

Тётушка Сюэ 雪姨 (Xuě— yí) – Ван Сюэцин 王雪琴 (Wáng Xuěqín), героиня исторической драмы «Романтика под дождём» 《情深深雨蒙蒙》 (2001) совместного производства Китая и Тайваня по роману тайваньской писательницы Цюн Яо «Моросящий дождь» (1964), для которого она сама адаптировала сценарий. Роль Ван Сюэцин в нём сыграла актриса Ван Линь. Её героиня – взбалмошная, коварная и властная женщина, девятая жена отца главной героини книги, которая строит интриги против её матери.

81

Цундэрэ – в оригинале 傲娇 (àojiāo) – где 傲 (ào) – «заносчивый и высокомерный, эгоистичный, глядящий на всех свысока», 娇 (jiāo) – «красивый, хрупкий, избалованный». Этим японским термином обычно обозначают девушку, которая ведёт себя с объектом своей симпатии то дружелюбно, то агрессивно.

82

Стадия отказа от пищи – в оригинале 辟谷 (bìgǔ) – бигу – в букв. пер. с кит. «избегание злаков» – воздержание от употребления в пищу злаков в даосских практиках с целью обретения бессмертия.

83

Народные сказы 话本 (huàběn) – хуабэнь – китайская городская народная повесть, возникшая из устного сказа, а также вариант книги на разговорном языке (в отличие от оригинала на книжном литературном языке).

Дао дэ цзин 道德经 (dàodéjīng) – основополагающий трактат даосского учения, его авторство приписывается Лао-цзы; время создания согласно традиции – V в. до н. э.

84

Па-па-па 啪啪啪 (pāpāpā) – жаргонное звукоподражание занятию сексом.

85

Редкий свиток – в оригинале 秘籍 (mìjí) – в пер. с кит. «букинистическая ценность», в комп. сленге – «читкод».

Чудодейственная пилюля – в оригинале 仙丹 (xiāndān) – в букв. пер. с кит. «киноварь бессмертия», даос. «пилюля бессмертия», «философский камень», а также «пепел курений».

86

В оригинале KO – аббревиатура от knock out, аналог слова wasted – легендарного «потрачено» из пиратского русского перевода компьютерной игры GTA San Andreas. Надпись появлялась, когда герой игры погибал, и стала мемом.

87

Любовь-морковь – в оригинале СР – главный пэйринг произведения.

88

Тиммейт – жарг. тот, кто играет в одной команде с кем-либо (в массовой многопользовательской онлайн-игре), рак в том же сленге – неопытный игрок, портящий игру (возможно, потому что как будто вместо рук играет клешнями). В оригинале 猪队友 (zhū duìyǒu) – в букв. пер. с кит. «свинья – член команды». В интернетном сленге китайцы так называют ужасных напарников по игре.

89

Эффект бабочки 蝴蝶效应 (húdié xiàoyìng) – термин в естественных науках, обозначающий свойство некоторых хаотичных систем, а именно то, что незначительное влияние на систему может иметь большие и непредсказуемые последствия, в том числе и совершенно в другом месте. Его название отсылает нас к рассказу Рэя Брэдбери «И грянул гром» (1952), где гибель бабочки в далёком прошлом изменяет мир далёкого будущего.

90

Врага разобьют генералы, дамба остановит наводнение – в оригинале пословица 兵来将挡,水来土掩 (bīng lái jiàng dǎng, shuǐ lái tǔ yǎn) – в пер. с кит.


Мосян Тунсю читать все книги автора по порядку

Мосян Тунсю - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1 отзывы

Отзывы читателей о книге Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1, автор: Мосян Тунсю. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.