MyBooks.club
Все категории

Алексей Пехов - Созерцатель

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Алексей Пехов - Созерцатель. Жанр: Героическая фантастика издательство ЕленаАлександровнаБычкова,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Созерцатель
Издательство:
ЕленаАлександровнаБычкова
ISBN:
978-5-9922-2310-1
Год:
2016
Дата добавления:
24 июль 2018
Количество просмотров:
1 471
Читать онлайн
Алексей Пехов - Созерцатель

Алексей Пехов - Созерцатель краткое содержание

Алексей Пехов - Созерцатель - описание и краткое содержание, автор Алексей Пехов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Риерта – город среди воды, сотканный из серебряных нитей дождя, пелены тумана, чугунной безнадеги и несбывшихся надежд. Родина нового индустриального бога – мотории, подмявшего под себя пар и уголь. Мотория принесла прогресс в каждый дом, а вместе с ним боль, смерть и страх перед теми, кто скрывается в развалинах затопленных улиц и кто уже давно перестал быть людьми. Риерта недружелюбна к чужакам, и Итан Шелби, приехавший сюда, сам того не желая, ввязался в историю, сплетенную из мрачных тайн прошлого, опасностей и приключений.

Созерцатель читать онлайн бесплатно

Созерцатель - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Пехов

Буквально: способности.

3

В стандартной коробке «Крушителя» десять патронов.

4

Змеиный канал – широкая река, отделяющая Гороховый Суп от районов Прыщи, Верхний и Гетто.

5

Айлэнд – островной виски северных областей Королевства. Обычно характеризуется чуть сладковатым вкусом с яркими дымными нотами и ароматом морской соли.

6

Оборонная Научно-техническая лаборатория – одна из ведомственных организаций Министерства обороны Королевства.

7

Мера веса; равна 14 фунтам, или 6,350 килограмма.

8

Глава преступной организации, которая, по слухам, контролирует большую часть криминала Риерты.

9

Одно из названий Риерты.

10

Южный регион – Тропический океан ниже островов Империи – Большой Плеяды. Малая Плеяда – группа из почти тысячи мелких островов в океане, рассеянных на обширной территории и имеющих стратегически важное значение для контролирования морских точек торговли всего региона.

11

Символ Империи – солнечный диск, сжигающий тени.

12

Союз – военный и торговый союз, сформировавшийся в первые дни Великой войны. В него входили Королевство, Республика, Конфедерация Отцов Основателей, Орден Марка и страны-сателлиты или же получившие независимость колонии.

13

От gunnery sergeant – старший сержант.

14

Речь идет о Георге VIII, отце нынешней королевы Элис, правящей страной уже сорок лет.

15

Кровавая капель – название гриппа, приводящего к осложнениям и пневмонии. Знаменита высокой смертностью.

16

Первые пластинки для граммофонов делались из цинка.

17

Устричный стаут – темное пиво, среди ингредиентов которого или молотые раковины устриц, или мясо моллюска.

18

Коппер (корол. copper – тот, кто хватает) – жаргонное название полицейских Королевства.

19

«Риертская звезда» – медаль из серебра 800 пробы. Высшая награда для рядовых и унтер-офицеров. Ею отмечались проявившие исключительную воинскую храбрость на поле боя.

20

Военный марш Королевства, особенно популярный у штурмовых стрелков и легкой кавалерии Клеверного графства.

21

Короткая стрижка с острыми «перьями» на висках.

22

Штаб оборонной разведки, или разведка Флота (Умигаме) – военная разведка искиров, символом которой является морская черепашка.

23

Кадзе (искир.) – или ведьма. В данном случае самоназвание.

24

Королевская служба – разведка и контрразведка Королевства. В данном случае все, что имеет отношение к мотории (в том числе контаги и использование ингениума), является делом стратегической важности и попадает под внимание Министерства обороны, а точнее, его подразделений – Королевской службы и Научно-технической лаборатории.

25

Жаргонное название Королевской службы, подразделения армейской разведки которой во время Великой войны отмечались знаком «Черного пони».

26

Столица Мандаринского царства.

27

Bloody (кровавый) – в начале двадцатого века (и раньше описываемых событий) являлось бранным и носило крайне экспрессивный контекст, соответствуя ругательствам «чертов» и «гребаный». В высшем свете, в обществе, это слово было табуировано. Его использовала лишь чернь.

28

Стетсон – широкополая ковбойская шляпа.

29

Чапараль – жестколистный, часто колючий кустарник, растущий в южных штатах Конфедерации.

30

Дене, или Настоящие Люди (в противовес Бледнолицым и Углям) – самоназвание аборигенов Западного континента.

31

Сдирать бобровые шкурки – устойчивое выражение в Конфедерации Отцов Основателей, означающее: уничтожать, подавлять, убивать и пр. Зависит от контекста.

32

Айвори (слоновая кость) – самый южный штат Конфедерации Отцов Основателей, на границе с Мертвой пустыней, где находят огромные залежи бивней ископаемых слонов.

33

Радикальная организация чернокожих Конфедерации Отцов Основателей, борющаяся за отмену рабства и права цветного населения. В ней состоят как беглые, скрывающиеся на территории индейцев, так и рабы. «Пантеры» известны рядом террористических акций, захватом заложников и попытками взять власть в штате Редхиллс. Считается, что ядро мятежников уничтожено после рейда 7-й армии.

34

Прерия – крупный город Конфедерации, столица западного штата, где за шесть лет до описываемых событий на золотых приисках случилось крупное восстание рабов, вылившееся в захват Прерии и оружейных складов, истребление белого населения и двухмесячное противостояние сперва с частями Национальной гвардии, а затем и с 7-й армией. Все мятежники были уничтожены, а город восстанавливали три года.

35

356 мм. Вес снаряда 722 кг.

36

Протяженная скала, находящаяся в озере между Заброшенными островами и новой Риертой.

37

Самолет с двумя несущими поверхностями (крыльями), расположенными одна над другой.

38

Плоская кепка eight-piece cap, которая сшивается из восьми клиновидных кусков ткани и украшается сверху пуговицей, обтянутой такой же материей. Отсюда и название.

39

Цинтура – денежная единица Риерты, равняющаяся двум фунтам Королевства.

40

Ловлэнд (lowland) – равнинный язык, основной язык Королевства.

41

Министр вод – б Риерте должность начальника жандармерии.

42

В Королевстве рост измеряют в футах и дюймах (тогда как короткие расстояния в ярдах, а длинные в милях). Фут – 30,4 см, дюйм – 2,54 см. Получается, что рост Итана – 1 м 90,2 см.

43

Стоун – 6,3 кг. Фунт – 450 г.

44


Алексей Пехов читать все книги автора по порядку

Алексей Пехов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Созерцатель отзывы

Отзывы читателей о книге Созерцатель, автор: Алексей Пехов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.