- Прости, что мы помешали тебе спать, - произнесла госпожа Вахин-То.
По их виду девушка поняла - они пришли с чем-то серьезным. Мама успокаивающе улыбнулась дочери и опустилась в кресло. Господин Токунэхо прошелся по комнате, подошел к окну, выглянул и минуту с удивлением смотрел на залаявшую при виде его собаку. Затем покачал головой и повернулся к дочери.
- Да, Митику, у нас есть, что сказать тебе, - он остановился и с недоумением посмотрел на мокрые следы у окна.
Девушка закусила губу. Неужели родители собрались к кому-то в гости и хотят ее тоже взять с собой?
- К нам приехал господин Торгест Асика, - произнес отец Митику, отвлекшись от изучения мокрых пятен на полу.
Митику похолодела. Этот противный рыботорговец или кто он там!
- Я не хочу его видеть! - возмутилась она. - Он мне очень не нравится, и не кажется достойным человеком.
- Митику, - тихо сказала госпожа Вахин-то. - Послушай, что скажет тебе твой отец, господин Токунэхо.
Девушка умолкла, до боли закусив губу. Ее отец направился к креслу, которое стояло рядом с тем, где сидела госпожа Вахин-То. Митику едва не удержалась от вскрика. Цветы!
- Да-да, нам надо поговорить, дочь, - сказал господин Токунэхо.
Он поднял с кресла пакет с цветами и удивленно повертел его в руках. Затем с изумлением взглянул на Митику.
- Что это?
Девушка забрала у него цветы и села на свою кровать.
- Это… возможно кто-то вчера принес и забыл, - произнесла Митику и положила пакет с цветами рядом с собой, повернув мокрой стороной вниз.
Ее мама улыбнулась, а господин Токунэхо помялся, но решил не расспрашивать. Кто знает, что выяснится после расспросов? У него был слишком трудный разговор к дочери, ни к чему спорить из-за… гм… мокрых цветов? Он подозрительно посмотрел на почти высохшие следы на полу.
Как странно.
Но он не будет выяснять причины этих следов. Нет. Это сейчас ни к чему.
- Моя дочь, к нам прибыл господин Асика. Он хочет встретиться с тобой и предложить тебе нечто достойное твоего внимания, - после некоторых раздумий произнес шелкоторговец.
Девушка скривила гримасу, будто глотнула неразбавленного лимонного сока и, с неохотой, кивнула. Обрадованный господин Токунэхо достал телефон и коротко произнес в него:
- Пригласите господина Асика.
Через несколько минут в комнате появился невысокий кругленький толстячок, улыбающийся столь широко, что в один миг становилось понятно - он безмерно счастлив ступить на циновки, украшающие пол комнаты Митику. До сих пор они встречались лишь в гостиной.
Уважительно поклонившись родителям Митику, толстячок подошел к самой девушке и тоже поклонился, затем ловко выхватил из-за спины букет из трех бледно-лиловых лотосов.
- Это большая редкость, госпожа Митику, но я сумел их достать.
Холодно поблагодарив, девушка подошла к столику у окна, на котором стояли вазы для цветов, и поставила в одну из них лиловые лотосы. Толстячок тем временем уселся в кресло, напротив кресел хозяев и рассказывал, с какими трудами он достал именно эти, лиловые лотосы. Как много запросил торговец, и с какими предосторожностями он вез сюда эти цветы. Господин и госпожа Токунэхо внимали его рассказу.
Вдруг Асика поперхнулся и умолк. Он пораженно смотрел в сторону Митику.
Господин Токунэхо и госпожа Вахин-То обернулись к девушке.
Та с несколько растерянным видом стояла, держа в руках только что снятую бумагу с цветов, которые принес ей Янни. Цветы оказались нежно-салатового цвета лотосами. Как известно любому жителю Кинто, катера привозили такие лотосы не чаще трех раз в год с дальних островов, где жили только дикари, не знающие даже письма.
Опасное занятие. И очень дорогие цветы. Много дороже лиловых лотосов.
Глаза господина Асики блеснули и он голосом, наполненным ароматом меда и чайного листа произнес:
- Я вижу, у вас тоже есть друзья, которые разбираются в цветах.
Девушка чуть порозовела, но твердо произнесла:
- Нет, господин Асика. К сожалению, это кто-то забыл у меня букет. Вчера у меня было много гостей в связи с праздником Белого цветка. Видимо, один из них и забыл. По рассеянности.
- Столь дорогие цветы? Вам повезло, госпожа Митику, что к вам ходят столь удивительные друзья, - улыбнулся толстячок, - жаль, что у меня нет таких.
- Но у вас много достойных друзей, - вступил в разговор господин Токунэхо, - вам нельзя жаловаться на милость Неба!
- Да, у меня много друзей, - медленно произнес господин Асика, рассматривая нежную зелень лотосов, которые Митику успела поставить в вазу рядом его цветами, - у меня очень много разных друзей. Хотя никто из них не забывал у меня дома таких дорогих цветов.
Госпожа Вахин-То неслышно скользнула за дверь и почти тут же вернулась. В руках она несла узкую лаковую дощечку с чашкой чая. За ней вошли трое служанок неся в руках такие же черные подносы с чашками, наполненными горячим чаем из цветов жасмина. Хозяйка дома встала на колени перед гостем. Тот поклонился, взял чашку, отпил из нее и улыбнулся матери Митику.
- Необычный вкус, госпожа Вахин-То. Вы готовите удивительный чай.
Хозяйка дома улыбнулась и поставила поднос на маленький столик, рядом с креслом, где расположился господин Асика. Затем она вновь села в кресло рядом с мужем. Служанки расставили подносы на столики рядом с креслами, в которых сидели хозяева дома и удалились.
Гость отпил еще немного чаю из чашки и поставил ее на столик.
- Так вот, любезные хозяева. У меня много разных друзей… - толстяк слегка улыбнулся и заговорил тише, - вы знаете, что судьба владельца нескольких больших кораблей… - тут он едва заметно скосил глаза в сторону Митику, затем продолжил, - судьба судовладельца очень печальна.
Хозяева согласно кивнули.
Как же! Управлять десятком больших кораблей не так-то просто. Приходится постоянно летать из города в город, плавать на кораблях в шторма и в жару, проводить много времени в порту, проверяя грузы и сидеть ночами с документами. Да, не позавидуешь господину Асике! Ведь он часто рассказывал им про свою трудную жизнь - они уже хорошо запомнили все несчастья, что обрушились на голову их гостю, когда его дядя несколько лет назад внезапно умер и оставил ему большое наследство.
Впрочем, господин Токунэхо, пожалуй, променял бы судьбу известного шелкоторговца и две свои небольшие фабрики по производству одежды и обуви на десяток кораблей господина Асики. Променял бы, не задумываясь. Но не предлагает судьба подобного обмена.
Как печально.
Поэтому он лишь согласно кивал, внимая в сотый, верно, раз, рассказу об унылой судьбе гостя.