MyBooks.club
Все категории

Гэрет Уильямс - Часть 7 : Смерть плоти, смерть мечтаний.

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Гэрет Уильямс - Часть 7 : Смерть плоти, смерть мечтаний.. Жанр: Эпическая фантастика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Часть 7 : Смерть плоти, смерть мечтаний.
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
3 сентябрь 2018
Количество просмотров:
289
Читать онлайн
Гэрет Уильямс - Часть 7 : Смерть плоти, смерть мечтаний.

Гэрет Уильямс - Часть 7 : Смерть плоти, смерть мечтаний. краткое содержание

Гэрет Уильямс - Часть 7 : Смерть плоти, смерть мечтаний. - описание и краткое содержание, автор Гэрет Уильямс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Год 2259. Целых десять лет раса землян была вынуждена жить под страхом полного уничтожения. Они были рабами и беспомощными жертвами. Но теперь изменилось всё. Когда людям Земли выпал шанс воспользоваться помощью Теней, они, не раздумывая, ухватились за него. Деморализованные катастрофическим поражением в Битве на Втором Рубеже, минбарцы отступают. Земляне готовятся нанести ответный удар...

Колесо кармы повернулось, и теперь уже флот землян стоит у Минбара, но в чём их цель, завершить цикл боли и разрушения или продолжить его? В то время как Серый Совет разваливается, кажется, что даже Синевал не сможет спасти свою планету от разрушения. Ему повезёт, если он сможет спасти Серый Совет от разрушения, в этом должна быть его цель. В то время как с небес Минбара льётся огненный дождь, сформировалась коалиция, цель которой – спасти планету, надежды и мечты миллиардов. Тем временем Лондо возвращается на Приму Центавра, он надеется восстановить там порядок, но лишь сталкивается с всевозможными ловушками, а результат поездки Бестера на Проксиму-3 – фиаско некоторых его планов.

Часть 7 : Смерть плоти, смерть мечтаний. читать онлайн бесплатно

Часть 7 : Смерть плоти, смерть мечтаний. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гэрет Уильямс

- Я не могу, Малачи. Вы должны бы знать это.

Он вздохнул и посмотрел вниз. - Эх. Я любил Турхана, Вы знали? Он был самым великим из нас всех. В его руках … мы могли бы сделать так много. Но нет, он умер одиноким стариком, его жизнь, отданная этому трону, - это девять десятых его нереализованного потенциала.

- Через несколько минут прибудет начальник гвардии. Он найдет убитого императора и премьер–министра, тяжело раненного при попытке защитить своего императора. Он также найдет Лондо Моллари, давнего врага императора, сбежавшим, и обнаружит тела двух гвардейцев в его комнате.

- Уходите, Лондо. Уходите и не возвращайтесь.

- Почему? Великий Создатель, Малачи, почему?!

- Уходите.

Лондо бросил последний взгляд на бывшего друга, затем на тело на троне. Всего за один день Рифа достиг того, о чём всегда мечтал. И всего один всё тот же самый день он был счастливившим человеком среди всех, кто когда–либо жил.

- Это ещё не конец, - сказал Лондо, оборачиваясь, чтобы уйти. Через несколько мгновений он покинул зал.

- Нет, - вздохнул Малачи у него за спиной. - Нет, это ещё далеко не конец.

* * *

Бестер был готов покинуть Проксиму-3, когда пришёл посол Шеридан. - Ах, посол, какая приятная неожиданность. Мы слишком редко видимся.

- Помолчите немного. Кто–то недавно пытался убить президента, вы знали?

- Да, я слышал. Генерал Такашима, не так ли? Такой позор, правда. Многообещающий солдат… впал в безумие. Трагедия.

- Безумие? Возможно. Или возможно кое–что ещё. Почему вы ждали так долго, Бестер? Если бы вы убили Кларка раньше, вы могли бы спасти Минбар. Это был план Г'Кара, не так ли?

Бестер обернулся и посмотрел на Шеридана. На лицо посла совершенно ничего не выражало, закрытая книга.

Для обычного человека, разумеется.

- У Г'Кара свои планы. Что мне Минбар? Можете даже взорвать его, мне безразлично. - Бестер был крайне осторожен в подборе слов и тона, пытаясь одновременно просканировать посла.

- Тогда, что вас волнует?

- Мои люди. Будущее. Мы больше не будем рабами, посол. - Щиты вокруг сознания Шеридана были… чудовищными. Бестер чувствовал лишь слабое жужжание на самом краю своего сознания.

- Человечество не будет больше рабами. Напротив мы будем хозяевами. Не только Проксимы, Беты Дюрана и Минбара, но всего. Г'Кар стоит на нашем пути, и достаточно скоро мы придём к нему. С оружием в руках. Вы можете теперь остаться с нарнским идеалистом, которому ничем не обязаны, или можете помочь нам и стать победителем. Вы ничего не должны Г'Кару. Ваша преданность конечно же принадлежит вашей собственной расе?

- Неужели они? - Жужжащий звук становился всё громче и громче. Бестер пробил последние щиты Шеридана, и на мгновение человек стал силуэтом, черной дырой, втягивающей в себя свет. Жужжание становилось всё громче и громче, бомбардируя сознание Бестера. Воздух позади Шеридана мерцал…

… и Бестер впервые увидел Тень.

Образ исчез, и он, пошатываясь, отступил назад. Он прижал к виску руку.

- Да, это они, - сказал Шеридан. - Подумайте о моём предложении. Если вы передумаете, свяжитесь со мной, но не раздумывайте слишком долго. Как я сказал, скоро мы придём к Г'Кару.

Он ушёл.

Бестер глубоко вздохнул. - По крайней мере… это было… интересно. Я должен буду обдумать всё это. А что ты думаешь, дорогая?

В дальнем конце комнаты, скрытой в тени, проявилось движение. - Ты рисковал, эта вещь могла и не сработать.

- Конечно она работает. Это плащ „чёрный свет“. Разработка здешних учёных, и последнее, что оплакиваемая генерал Такашима смогла достать для меня перед своей… безвременной кончиной. Конечно она не будет работать, если ты двигаешься, но для этого и нужна Скрадывающая Сеть. Я сказал, что не брошу тебя. Мы слишком долго не виделись.

Она улыбнулась. - Тебе действительно меня не хватало?

Он вздохнул. - Каждую минуту каждого дня. Ты преуспела. Я горжусь тобой. Очень горжусь. - Он замолчал на секунду, а затем покачал головой. - У тебя не было никаких проблем с уходом?

- Нет. Это странно. Для такого опасного диверсанта и предателя как я охраны было, пожалуй, слишком мало.

- Ах, это конечно же мистер Уэллс. Хороший человек… с определённой точки зрения. И полезный союзник. Думаю, что Шеридан подозревает… Это место начинает походить на центаврианский Двор. Все подозревают всех.

Талия Стоунер пересекла комнату и остановилась около своего возлюбленного. Она нежно поцеловала его. - Пошли, Альфред, - сказала она. - Идём домой.

* * *

Синевал первым высадился на Минбаре. Он не думал, что когда–нибудь вернётся сюда, и когда он сделал свои первые шаги по Йедору, он пожелал, никогда их не делать.

Город лежал в руинах, и только храм Варенни всё ещё возвышался в гордом одиночестве. Кристаллическое озеро было заполнено грязью, илом и кое–чем похуже. Мосты разрушены, библиотеки обратились в развалины, храмы стали надгробиями.

А небо… небо было черным. Дождь прекратился, но облака, парившие наверху, обещали его скорое возвращение. Это были облака пыли, осколков и… кое–чего похуже.

Синевал шел вперёд, всё ускоряя и ускоряя шаги, и остановился у того, что когда–то было библиотекой. Он опустился на колени и поднял маленький обломок кристалла, составлявшего когда–то часть её стены. Теперь он был черным, потерял свою прозрачность и блеск. Это раскрошился в пыль в его руках.

Он поднялся на ноги, едва ли вспоминая об охотниках за его спиной. - Я построю новый Минбар, - чуть слышно сказал он. - Новый народ, новый мир, гордый и величественный мир, чтобы жить в нём, сильный и любящий мир, чтобы умереть в нём. Мы распахнём наше небо и обратимся к вселенной за помощью.

Он замолчал и посмотрел на окружавшие его руины. Он слышал крики раненых и заваленных, плач горюющих, зов потерявшихся.

- Мы вновь возвысимся, - твёрдо сказал он, утвердительно кивнув головой.

Затем он приступил к работе.


Примечания

1

 Перевод Витька. Оригинальный текст:

There once was a lady called Delenn,
Who'd lived in a temple since ten.
Then she met someone called John,
With whom she got on,
Because she had good taste in men.

Перевод Сергея Зайдуллина:

Жила когда–то леди по имени Деленн,
В храме на пригорке, где бывал Вален.
Затем она повстречала кого–то по имени Джон.
И тут же в сети прочные был пойман леди он.
Хороший вкус к мужчинам был этим подтверждён.

2

Аналог фразеологизма „товарищи по несчастью“ - Прим. переводчика.


Гэрет Уильямс читать все книги автора по порядку

Гэрет Уильямс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Часть 7 : Смерть плоти, смерть мечтаний. отзывы

Отзывы читателей о книге Часть 7 : Смерть плоти, смерть мечтаний., автор: Гэрет Уильямс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.