Но это всё лирика, не стоящая внимания. Это всё в прошлом и нас непосредственно не касается, — несколько покровительственно усмехнулся дон Энрике. — Теперь, что касаемо вас, дон Луис де Дьос Сапатеро.
По совокупности этой и многих других причин, ваше направление признано приоритетным. Ваши соображения по достоинству оценены. В том числе и чисто материально.
Ухмыльнувшись, дон Энрике весьма многозначительно пошевелил тремя пальцами на правой руке в хорошо Дон Луису знакомом жесте. Добившись от собеседника тем слабой улыбки, более уверенно продолжил:
— Возможности незаметно убрать вас с вашего места и заменить другим, чтоб вы могли хоть немного отдохнуть, съездить домой, пообщаться с роднёй, увы, нет. Поэтому вы остаётесь на месте, и под ваше начало передаётся вся местная сеть агентуры.
— Начнём с того, что, вам передаются отряды боевиков под управлением некоего Гол…, Голота…, — дон Энрике замялся. — Чёрт, эти трудные славянские имена, вечно в них путаюсь.
— Если вы имеете в виду казака Голоту Лютого, то можете не стараться вспоминать трудное для вас имя. Нет больше вашей агентуры и нет больше вашего Голоты.
— Как нет?
— Вот так и нет. Помер.
— Как помер? Вот так просто взял и помер?
— Нет, не просто, ему помогли.
— Кто?
— Как же с вами тяжело, дон Энрике, — тяжело вздохнул гость. — Убили вашего человека, казака Голоту. Можете вы это понять? У-би-ли, — повторил он по слогам. — Влез в местные разборки в драчке за золото Казачьей Рады и его убили. Мало ему было того что вы ему платили, захотел большего. И вот тут ему не повезло. Нарвался на нашего с вами клиента, проезжавшего мимо, и помер.
Вдруг замолчав, дон Луис с насмешкой наблюдал, как менялось лицо хозяина каюты, медленно наливаясь нехорошей, болезненной синевой.
— Докладывайте, дон Луис, докладывайте, — слегка разозлился дон Энрике, видя, что гость не торопится просветить его по некоторым весьма интересным моментам местной жизни. — Не тяните. Времени у нас мало. Ещё до утра я должен покинуть этот залив.
Не думайте, что вы один такой на всём побережье и у меня только и делов, как выслушивать ваши жалобы и скулёж.
Собеседник хозяина каюты явственно скрипнул зубами. Издевательски довольная ухмылка слегка тронула тонкие губы хозяина каюты.
— Итак, я вас опять слушаю, — поторопил он гостя. — Что тут у вас произошло за последнее время? Куда делся этот Голота Лютый? И подетальнее пожалуйста. Важны все мелкие детали. И, пожалуйста, побыстрей. У меня крайне мало времени.
— Побыстрей, так побыстрей. Как скажите, — неохотно буркнул гость. — Итак, докладываю. Две группы боевиков, нанятых вашим Голотой Лютым, точнее, бывшие у того на содержании: имперские дезертиры и поречные людоловы с низовий Лонгары, были уничтожены несколько недель назад известной вам личностью. Тем самым бароном, за которым мне приказано вами теперь присматривать. К сожалению, известия об этом прискорбном инциденте дошли до меня слишком поздно. В результате я не успел вовремя отослать вам депешу с требованием немедленной замены вашего протеже на другого. Или о высылке достаточной суммы средств для найма новой группы бандитов. Поэтому докладываю сейчас, лично.
Оба немаленьких отряда наших людей уничтожены нашим бароном. И ни единого свидетеля не осталось, который бы вовремя вас проинформировал, — уже с открытой издёвкой улыбнулся гость.
— Да-да. Постарался тот самый наш общий знакомый, тот самый барон де Вехтор, — холодно, с едва заметным в голосе ехидством проговорил его собеседник в плаще.
— А это не могло быть случайностью?
— Это и не было никакой случайностью. Просто в наши дела вмешался неучтённый фактор непростых местных отношений. Нанятый вами человек прямо нарушил данные ему указания. Не смотря на все ваши с ним договорённости, несмотря на прямые указания ни во что не вмешиваться, сидеть, ждать приказа и всё время быть наготове, при первой же подвернувшейся ему возможности с головой влез в местные разборки.
В результате, полный разгром обоих отрядов наших наёмников и полностью потерянные наработанные контакты среди местной вооружённой публики.
— Измена?
— Не думаю, — с едва прикрытыми мстительными нотками в голосе негромко проговорил дон Луис. — По моим данным, Голота, используя чужие денежные средства для дополнительного найма себе людей, точнее бандитов, попытался прижать в своих интересах какого-то местного казака. И чуть было в том не преуспел. Но, чуть в нашем деле не считается.
Барон просто проезжая мимо, направляясь сюда в город, случайно натыкается на засаду, и мимоходом, не задерживаясь, вырезает оба отряда до последнего человека. А потом спокойно поехал дальше, даже не вступив со спасённым в какую-либо связь. Перекинулись парой слов друг с другом, равнодушно поинтересовался, не нужна ли помощь и, довольный тем, что не понадобилась, на том с ним разбежались.
— Точно установлено, что он просто проезжал мимо, и встреча была случайной?
— Точно, — утвердительно кивнул головой дон Луис. — Просто мимо проезжал.
— Слу-чай-но, — словно смакуя на языке, медленно повторил следом за ним дон Энрике. — И вы в этот бред верите? Мимо проезжал и мимоходом вырезал два немаленьких отряда самых лучших бойцов, что мы смогли найти в этих краях.
— Дон Энрике, будет честнее признаться, не самых лучших, а лучших из тех, кто согласился принять участие в данном грязном предприятии. Лучшие бойцы и лучшие из тех, кого мы сумели нанять — согласитесь, это не одно и то же.
— Не будем цепляться к формулировкам, — глухо проговорил дон Энрике, нервно дёрнув щекой.
Способность гостя выводить из себя собеседника всегда его нервировала. Что не могло не бесить дона Энрике, не смотря ни на его должность, ни на положение. Сам он такой способностью не обладал, о чём порой искренне сожалел.
Какой-то полевой агент, а осадить его он не мог. Тот находился под прямым покровительством герцога, не позволявшего и пальцем тронуть своего протеже. Хоть тот был и проштрафившийся, сосланный в захолустье агент, да был он герцогу каким-то дальним родственником. Идальго, и этим всё было сказано. И что не позволяло расправиться с оступившимся, как это обычно было принято.
Это не могло не бесить хозяина каюты, связывая ему руки.
А он, он в данном случае оказывался просто глазами и устами старших товарищей, и выходило, что его нынешний собеседник, простой полевой агент, стоял значительно выше него в иерархии его организации.
Подобную нелепость следовало обязательно исправить. И дон Энрике уже предпринял ряд шагов в этом направлении.