- Мэтт, и часто с тобой такое бывает?
- Первый раз. Я и сам не ожидал. Но больше не повторится.
Я почему-то поверил сразу. Тут вдруг другу захотелось высказаться:
- Не думал, что меня так может задеть равнодушие женщины. Мало ли их у меня было? Сначала все шло хорошо. Мы сидели за столом, глаза ее сияли, как изумруды... А потом в дверях появился капитан Рэйли. Постоял и повернул назад. Ты бы видел, как она бросилась за ним! Я не удержался и вышел следом. И если бы он дотронулся до нее, я бы его убил.
Я не смог промолчать:
- Мэтт, радуйся, что избавился от рыжей.
Он сжал кулаки и замер:
- Хочешь остаться мне другом, больше не говори этого.
Мужчина сжал губы и закрыл глаза. И тяжело вздохнул:
- Между прочим, у нее есть имя: Элина Фэйст. А родные и друзья зовут ее сеньорита Ли.
Похоже, здесь уже не до шуток. Только чего больше: любви или уязвленного самолюбия?
- И кто же такой этот Рэйли?
Побратим пожал плечами:
- Я не слишком хорошо с ним знаком. Из аристократов, но обедневших. Неплохой капитан стражи. Порядок в городе навел...
Внезапно граф резко вскочил на ноги:
- Чуть не забыл! Мы же завтра должны быть на празднике у герцога! Он устраивает пир в честь победы и хочет лично познакомиться с новым героем.
Я поморщился:
- А без меня не обойдутся? Не люблю шумные и многолюдные сборища.
- Ну, приглашение герцога фактически равняется приказу, - настроение приятеля резко изменилось, и он вдруг весело рассмеялся.
- Я вспомнил! Сеньор Рэйли помолвлен с сеньоритой Диррак!
Граф почему-то повеселел.
Я подумал: что могло так изменить настроение друга? Не наша же поездка? Мэтт предвосхитил мой вопрос:
- Если Марко помолвлен, то долг чести велит ему жениться на нареченной невесте.
- А что будет, если он не захочет?
На красивом лице аристократа появилась саркастическая улыбка:
- Вот это мы и проверим.
У меня совсем не было желания никуда ехать и ни с кем знакомиться. Но Мэтт прав: приказы начальства не обсуждают. Так что придется смириться с обстоятельствами.
На праздник мы отправились в сопровождении небольшого отряда. Столица оказалась довольно большим городом. Граф сказал, что после гибели прежнего герцога город резко изменился. Сейчас многие аристократы держат в городе дома, а раньше старались оказаться подальше. У Мэтта тоже был здесь особняк.
Граф внезапно погрустнел:
- Я не очень люблю здесь бывать. Всегда на память приходит... одна женщина. Как наяву вижу белые волосы, зеленые глаза и тоненькую фигурку.
Мощные смотровые башни дворца хозяина герцогства и высокие каменные стены с треугольными зубцами внушали уважение уже издали. За стенами раскинулся великолепный парк с каменными статуями и яркими клумбами. Коней наших забрали слуги еще у ворот, и я шел по усыпанным разноцветными камушками дорожкам, любуясь появляющимся перед глазами пейзажами.
Огромные входные двери из дорогого красного дерева были украшены изображениями герцогского герба. Высокие, в два человеческих роста, они бесшумно распахнулись, пропуская нас внутрь. Большинство представителей местной знати уже собрались, блистая великолепием драгоценностей. Аристократы и их жены в роскошных одеждах прохаживались по залам, воздавали должное изысканным яствам, обсуждали последние новости и хвалились доблестными деяниями предков.
Я чувствовал себя среди этой роскоши не совсем 'в своей тарелке'. А вот Мэтт просто преобразился. Сейчас со мной рядом был не дамский угодник, не отважный воин, а знатный вельможа, уверенный и знающий себе цену. Кто-то приветствовал его, кого-то приветствовал он. Меня представляли, знакомили с дамами. Я старался не замечать любопытных и оценивающих взглядов.
Внезапно раздались звуки музыки. Все замолчали и склонились в поклоне. В зал вошел коренастый плотный мужчина, одетый в камзол, расшитый драгоценными камнями. На груди его покоилась массивная золотая цепь. Герцога сопровождала стройная красивая женщина. По тому, как гордо она двигалась рядом с правителем, я догадался, что это - его законная супруга. И, похоже, она осознавала, что красива и любима.
Герцог и герцогиня заняли места на возвышении. Правитель поблагодарил собравшихся дворян, почтивших праздник своим присутствием. После небольшой приветственной речи он перешел к награждению отличившихся в последнем сражении. И начал, как ни странно, с меня, подогрев тем самым еще больший интерес к моей персоне. Затем к награде был представлен Мэтт. Дальше пошли вереницей знакомые и незнакомые люди...
После торжественной части были ужин и бал. Герцог со своей супругой вскоре покинули праздник, а через некоторое время нас с Мэттом пригласили на личную аудиенцию.
Мне понравилась строгая обстановка кабинета правителя герцогства. Здесь не было ничего из вычурной роскоши остальных помещений. Только стол, секретер с бумагами и несколько кресел. Да и сам герцог в строгом темном костюме стал больше похож на воина.
- Еще раз поздравляю прославившего наше войско бойца!
Нам подали бокалы, и мы выпили. Я боялся, что герцог заинтересуется моим прошлым, но, к счастью, об этом он не спрашивал. Однако мы явно были приглашены не только пить вино, пусть и такое хорошее.
- Мэтт сказал вам, что мы с ним близкие родственники, Ягуар? Кузены.
Я удивился. Об этом граф за все время нашего знакомства не обмолвился ни словом, да и его воины - тоже. Но какое мне дело до их семейных уз?
- Я слышал, Мэтт, Ягуар подготовил тебе неплохой отряд. Я желаю, чтобы он тренировал моих воинов.
Я увидел, как нахмурился граф. Мне тоже совсем не хотелось перебираться ко двору, но я понял, что спорить нельзя:
- Ваша светлость, почту за честь. Но сначала мне нужно закончить то, что уже начато с воинами графа Кодуэлла. Прошу вас разрешить мне остаться у графа еще на месяц-другой.
Герцог подумал и кивнул:
- Хорошо.
Граф явно был взбешен, но герцог то ли не замечал, то ли не считал нужным обращать на это внимание:
- Кроме того, я жалую вам, сеньор Ягуар, титул барона и поместье, так сказать будущее родовое гнездо.
Он вдруг игриво обратился к моему побратиму:
- А ты, Мэтт, когда все-таки соберешься осчастливить какую-нибудь сеньориту? Старинные роды не должны прерываться.
Я взглянул на друга. Он ничего не ответил.
- Какой же ты нерешительный, кузен. Дождешься, что я сам сосватаю тебе кого-нибудь.
Мэтт побледнел: