— Вы ломитесь в открытую дверь, Бриджли, — сказал Азури. — Он десять раз дурак, если думает привлечь на свою сторону всю планету. Но, — Азури наклонился вперед в своем плетеном кресле, и оно тихонько скрипнуло, — холдеры ведь и солгать могут…
— Знаете, я вранье не хуже вас могу увидеть, Азури, — сказал Бриджли, сползая на краешек стула, который тоже шумно отреагировал на перемещение веса. — Прямо как этот стул. Можете расспросить любого из тех кого мы привезли. И чем скорее вы это сделаете, тем лучше сможете оценить те условия, в которых их содержали до того, как мы их вызволили.
— Думаю, лучше мне самому посмотреть, — сказал Азури. — Не думайте, я вам верю, — быстро поднял он руки, — но низложить другого лорда-холдера… как-то неуютно все это.
— Возможно. Но иметь по соседству, — ткнул пальцем себя в грудь Бриджли, — холд, совершенно не подготовленный к Прохождению, — куда более неуютно.
— Да, тут вы правы, — согласился Азури. Он обернулся и поманил к себе одного из слуг, попросив его принести одежду для полетов. — Так вы говорите, Джемсон упирается? А процедура низложения требует полного единогласия?
— Да, — ответил Бриджли и поджал губы. Азури осклабился, поблагодарил слугу, который быстро вернулся с одеждой.
— Значит, вы еще хотите, чтобы я добавил весу очередной делегации в Плоскогорье?
— Если вы уверены, что сумеете повлиять на мнение Джемсона.
Азури натянул сапоги.
— Этот человек достаточно несговорчив, чтобы упереться рогом… но посмотрим. Ташви, Бастом Франко — мы все на вашей стороне, да и Поулин тоже в ярости, насколько я знаю… Кто остается? Ричуд Истанский? Ну, большинство за нами. — Он встал. — Давайте отправимся прежде, чем я потом изойду…
Азури переговорил со всеми четырнадцатью беженцами, еще остававшимися в Бенден-Вейре, поскольку перевозить их было нельзя. Он также коротко допросил трех стражников.
— Они не слишком разговорчивы. — Его глаза гневно сверкнули на загорелом лице. — Но вскоре они передумают и сочтут, что верность лорду Чокину обойдется им слишком дорого. Они утверждают, — он осклабился, сверкнув белыми зубами, — что на них просто поперли толпой какие-то чокнутые, которые несли всякую чушь, так что им пришлось силой удерживать их до получения приказа из холда.
— И, конечно, это расходится с показаниями этих самых чокнутых? — ответил М'шалл.
— А как же! — невесело хмыкнул Азури. — Интересно, как же это стражникам удалось выйти целехонькими из столкновения с толпой чокнутых, когда сами чокнутые в большинстве избиты и покалечены? Да, правду можно вытянуть многими способами. Но она лежит на поверхности, открытая тем, кто желает видеть и слышать.
— Хорошо сказано, — кивнул Бриджли.
— Давайте поговорим с Ричудом. Лорда-холдера Исты найти было труднее, поскольку он после обеда вышел в море порыбачить. Это было его любимым занятием.
Начальник порта не мог дать им точного направления для поисков.
— С ним пошли дельфины… покружите на драконе и посмотрите, не засечете ли их. У него лодка с красным парусом, правда маленькая, зато дельфинов будет много, так что заметите. Ричуд говорит, что они его понимают. Может, и правда. — Старик поскреб голову, радостно улыбаясь.
— Согласно записям они действительно понимают людей, — сказал Азури. — Мои рыбаки всегда высматривают их в течениях.
— Валь, к вашим услугам, — сказал начальник порта и откланялся, чтобы вернуться к своему скучному занятию — подсчету улова, взятого за последние семь дней.
Крайгат' по расходящейся спирали облетел гавань Исты. Именно он и заметил судно и, сделав крутой вираж, пошел вниз.
Несмотря на широкий ремень безопасности, удерживавший Азури в седле, лорд вцепился в Бриджли, сидевшего впереди него, а тот — в плечи всадника. Бриджли даже испугался, что у всадника потом останутся синяки.
М'шалл лишь повернул голову и ухмыльнулся. Он что-то сказал, судя по движению губ, но ветер унес его слова прочь. Бриджли смотрел, как море становится все ближе и ближе, и выпрямился. Он довольно часто летал, чтобы не пугаться драконьих курбетов, но никогда ему не приходилось снижаться ни под таким углом, ни на такой скорости. Он покрепче ухватился за ремень безопасности и заставил себя не закрывать глаза от страха. Казалось, Крайгат' вот-вот напорется на мачту шлюпа — который показался Бриджли не таким уж и маленьким, — но бронзовый дракон завис в парении, перепугав двух моряков, которые наблюдали за тем, как Ричуд, держа согнувшуюся почти пополам удочку, пытается вытащить пойманную рыбину.
— Как только освободитесь, лорд Ричуд, — крикнул сверху М'шалл, сложив ладони рупором.
Ричуд на мгновение обернулся, затем еще раз — и совсем забыл об удочке и рыбине. Едва натяжение ослабло, катушка спиннинга бешено закрутилась.
— Нечего ко мне подкрадываться! Видите, что вы наделали! Черт побери! Я что, даже после обеда разок море выйти не могу? Ну, что там стряслось? Наверняка что-нибудь действительно этакое, раз вас троих занесло так далеко на юг!
Он передал удочку одному из моряков и пошел к правому борту. Между ним и его гостями все еще было довольно большое расстояние.
— Я бы пригласил вас на борт, да бронзовый нас всех утопит.
— Без проблем, — сказал М'шалл, и глаза его на миг расфокусировались — он говорил с драконом.
«Можешь подлететь чуть поближе, Крайгат'?»
Крайгат' завращал сверкающими синими глазами и опустился на воду, аккуратно подобрал крылья и, взявшись левой передней лапой за канат, подтянул себя и своих седоков поближе к борту. Шлюп начал крениться. Парус безжизненно повис, и гик дернулся в сторону, когда вдруг ветер снова наполнил парус и шлюп опять пошел вперед с прежней скоростью.
— М'шалл рассмеялся, похлопал Крайгат'а по шее, хваля за безупречно выполненный маневр.
— Как это? Как он это сделал? Что такое? — ричуд в замешательстве посмотрел на дракона, затем на корабль, потом на М'шалла.
— Он греб, чтобы удержать вас на курсе, — пояснил предводитель Бенден-Вейра.
«Это забавно. Мне понравилось», — сказал Крайгат' своему всаднику.
— Он просто забавлялся, — сказал М'шалл.
— А леер он не сломает? — спросил Ричуд, с уважением глядя на огромную лапу, схватившуюся за металический столбик.
Дракон помотал головой.
«Он хрупкий, так что я не сильно держусь за него».
М'шалл перевел не сразу.
— Хороший ты мой. Он говорит, что понимает, что все тут очень хрупкое.
— Он не мог так сказать, — ответил Ричуд, качая головой. — Хрупкое!
— Именно так. У Крайгат'а большой словарный запас. Знаете, по словам Ирены… ну, он же разговаривает c Mapyт'ой, понимаете?